Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-11 23:56:46 +00:00
parent 5fdaa260c7
commit b8713c13ce
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1498,7 +1498,7 @@ ROM 8 29 lxym figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 among many brothers Here, **bro
ROM 8 30 hg3f figs-explicit ἐκάλεσεν…ἐκάλεσεν 1 Those whom he predestined Here, **called** refers to God choosing people to be his people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “chose to be his people … he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 30 g29g figs-pastforfuture ἐδόξασεν 1 these he also glorified Paul uses the past tense in order to refer to something that will certainly happen in the future. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “will glorify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ROM 8 31 uqou grammar-connect-logic-result τί οὖν ἐροῦμεν 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verses. See how you translated this phrase in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 8 31 xpu3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν?<br> 1 Paul is not asking for information, but is using the question form in these two sentences to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say to these things: if God is for us, surely no one can be against us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 31 xpu3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν?\n 1 Paul is not asking for information, but is using the question form in these two sentences to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say to these things: if God is for us, surely no one can be against us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 31 ovfz grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])<br>
ROM 8 31 s21a ὑπὲρ ἡμῶν 1 Alternate translation: “is on our side”
ROM 8 32 fqim figs-rquestion ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται? 1 He who did not spare his own Son Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “He who indeed did not spare his own Son but gave him up on behalf of us all will surely also with him freely give us all things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -1630,7 +1630,7 @@ ROM 9 12 y9cc writing-pronouns αὐτῇ 1 it was said to her, “The older wil
ROM 9 12 hwwn figs-quotemarks ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι 1 it was said to her, “The older will serve the younger.” This sentence is a quotation from [Genesis 25:23](../../gen/25/23.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 9 12 b8px figs-explicit ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι 1 it was said to her, “The older will serve the younger.” The phrases **the older** and **the younger** refer to Rebekahs **older** and **younger** sons. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 13 heon writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 Jacob I loved, but Esau I hated See how you translated this phrase in [1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 9 13 mxfw figs-activepassive 1 Jacob I loved, but Esau I hated If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by the prophet Malachi and God is the person speaking. Alternate translation: “just as God had Malachi write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n
ROM 9 13 mxfw figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by the prophet Malachi and God is the person speaking. Alternate translation: “It is just as God had Malachi write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n
ROM 9 13 xt7t figs-quotemarks τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated This sentence is a quotation from [Malachi 1:23](../../mal/01/02.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n
ROM 9 13 jb9k translate-names Ἰακὼβ…Ἠσαῦ 1 Jacob I loved, but Esau I hated **Jacob** and **Esau** are the names of men, the twin sons of Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 9 13 jcfs writing-pronouns ἠγάπησα…ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated The pronoun **I** here refers to God. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “I, God, loved … I hated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n

Can't render this file because it is too large.