Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c1fa4ab9d6
commit
b7a719e4dc
|
@ -853,7 +853,7 @@ ROM 5 8 w7hy figs-nominaladj ἁμαρτωλῶν 1 Paul is using the adjective
|
|||
ROM 5 9 vnxd grammar-connect-logic-result 1 Here, **then** introduces a result clause. If it would be more natural in your language, you could rearrange the order of these phrases to make this explicit. Alternate translation: “As a result, how much more now will we be saved from the wrath, since we have been made righteous by his blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 5 9 tewt grammar-connect-words-phrases πολλῷ οὖν μᾶλλον 1 Here, **How much more then** strongly emphasizes that what follows is an even more important result of **having been made right** with God. Use a natural way in your language to express strong emphasis. Alternate translation: “It is much more certain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 5 9 x9yi figs-activepassive δικαιωθέντες…σωθησόμεθα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express these ideas with active forms or in other ways that are natural in your language. If you must state who did the actions, Paul implies that “God” did them. Alternate translation: “God has made us right with himself … God will save us” or “God has justified … God will save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 5 9 nvs3 figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 blood Paul is figuratively describing Christ’s death by association with **his blood**, which is related to his sacrificial death (See [3:25](../03/25.md)). If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “his death” or “his sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 5 9 nvs3 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 blood Paul is figuratively describing Christ’s death by association with **his blood**, which is related to his sacrificial death (See the same phrase in [3:25](../03/25.md)). If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “by his death” or “in his sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 5 9 bev3 figs-metonymy τῆς ὀργῆς 1 his wrath Here, **wrath** is a metonym that refers to God’s punishment of those who have sinned against him. Alternate translation: “God’s punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 5 10 v8a1 figs-exclusive κατηλλάγημεν…σωθησόμεθα 1 we were Both occurrences of **we** refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 5 10 u6bn Υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες, σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ 1 his Son … his life “of God’s Son, much more, having been reconciled, will we be saved by the life of God’s Son”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue