Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-16 14:14:32 +00:00
parent 58d28a3e27
commit b756bbdeec
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -563,7 +563,7 @@ HEB 5 12 dnzj figs-idiom διὰ τὸν χρόνον 1 Here, the phrase **by t
HEB 5 12 tcg0 figs-abstractnouns πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **need**, you could express the idea by using a verb such as “need.” Alternate translation: “you again need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 5 12 tcg0 figs-abstractnouns πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **need**, you could express the idea by using a verb such as “need.” Alternate translation: “you again need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 5 12 lw1a translate-unknown τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 basic principles Alternate translation: “the basic truths” or “the first lessons” HEB 5 12 lw1a translate-unknown τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 basic principles Alternate translation: “the basic truths” or “the first lessons”
HEB 5 12 oii0 translate-unknown τῶν λογίων τοῦ Θεοῦ 1 HEB 5 12 oii0 translate-unknown τῶν λογίων τοῦ Θεοῦ 1
HEB 5 12 wy2h figs-abstractnouns χρείαν ἔχοντες γάλακτος 1 You need milk HEB 5 12 wy2h figs-abstractnouns χρείαν ἔχοντες γάλακτος 1 You need milk If your language does not use an abstract noun for the idea behind **need**, you could express the idea by using a verb such as “need.” Alternate translation: “{those} needing milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 5 12 yk1q figs-exmetaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food Teaching about God that is easy to understand is spoken of as if it were **milk**, the only food that infants can take. Teaching about God that is difficult to understand is spoken of as if it were **solid food**, suitable for adults. Alternate translation: “of milk instead of solid food that adults can eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) HEB 5 12 yk1q figs-exmetaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food Teaching about God that is easy to understand is spoken of as if it were **milk**, the only food that infants can take. Teaching about God that is difficult to understand is spoken of as if it were **solid food**, suitable for adults. Alternate translation: “of milk instead of solid food that adults can eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
HEB 5 13 nhx3 figs-metonymy μετέχων γάλακτος 1 takes milk Here, **takes** stands for “drinks.” Alternate translation: “who drinks milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 5 13 nhx3 figs-metonymy μετέχων γάλακτος 1 takes milk Here, **takes** stands for “drinks.” Alternate translation: “who drinks milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 5 13 vl7k figs-metaphor νήπιος γάρ ἐστιν 1 because he is still a little child Spiritual maturity is compared with the kind of food that a growing **child** eats. Solid food is not for a tiny baby, and that is a figure describing a young Christian who only learns simple truths; but later, more solid food is given to the little child, just as when a person matures he can learn about matters that are more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 5 13 vl7k figs-metaphor νήπιος γάρ ἐστιν 1 because he is still a little child Spiritual maturity is compared with the kind of food that a growing **child** eats. Solid food is not for a tiny baby, and that is a figure describing a young Christian who only learns simple truths; but later, more solid food is given to the little child, just as when a person matures he can learn about matters that are more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
563 HEB 5 12 tcg0 figs-abstractnouns πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **need**, you could express the idea by using a verb such as “need.” Alternate translation: “you again need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
564 HEB 5 12 lw1a translate-unknown τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς 1 basic principles Alternate translation: “the basic truths” or “the first lessons”
565 HEB 5 12 oii0 translate-unknown τῶν λογίων τοῦ Θεοῦ 1
566 HEB 5 12 wy2h figs-abstractnouns χρείαν ἔχοντες γάλακτος 1 You need milk If your language does not use an abstract noun for the idea behind **need**, you could express the idea by using a verb such as “need.” Alternate translation: “{those} needing milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
567 HEB 5 12 yk1q figs-exmetaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food Teaching about God that is easy to understand is spoken of as if it were **milk**, the only food that infants can take. Teaching about God that is difficult to understand is spoken of as if it were **solid food**, suitable for adults. Alternate translation: “of milk instead of solid food that adults can eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
568 HEB 5 13 nhx3 figs-metonymy μετέχων γάλακτος 1 takes milk Here, **takes** stands for “drinks.” Alternate translation: “who drinks milk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
569 HEB 5 13 vl7k figs-metaphor νήπιος γάρ ἐστιν 1 because he is still a little child Spiritual maturity is compared with the kind of food that a growing **child** eats. Solid food is not for a tiny baby, and that is a figure describing a young Christian who only learns simple truths; but later, more solid food is given to the little child, just as when a person matures he can learn about matters that are more difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])