Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-16 22:41:57 +00:00
parent 8843d22150
commit b4ba11c6cf
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -328,7 +328,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 3 6 gyi5 translate-names Ἀπολλῶς 1 Apollos watered **Apollos** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 3 6 iq9n grammar-connect-logic-contrast ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς 1 but God gave the growth Here Paul uses **but** to contrast himself and **Apollos** with **God**. The point is that what he did and what **Apollos** did are at the same level of importance, but Gods work is the most important. Another way to understand this contrast is to notice that Paul and **Apollos** assist in the process of plants growing, but **God** is the only one who actually makes them grow. Again, the main point is that Paul and **Apollos** are simply “servants” of God ([3:5](../03/05.md)) in a process that God oversees. If your readers would misunderstand **but**, you could use a word or phrase that puts Paul and **Apollos** together in contrast with **God**. Alternate translation: “planted, and Apollos watered. However, it was God who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1CO 3 7 g78n grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, **so then** introduces a conclusion or inference from what Paul has said about watering, planting, and growth in [3:6](../03/06.md). He wishes to explain that the difference between **God**. who **causes the growth**. and anyone who **plants** or **waters** relates to their importance in the process. It is **God** who is important, because he is the only one who **causes the growth**, just as Paul stated in [3:6](../03/06.md). If your readers would misunderstand **so then**, you could use a comparable word or phrase that introduces a conclusion or an inference. Alternate translation: “Therefore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 3 7 c4wy figs-exmetaphor οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι, οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός. 1 Paul now speaks in general about the tasks that God has given to those who proclaim the gospel. He continues to speak as if those who proclaim the gospel were farmers who planted and watered their crops. The **one who plants** is the person who begins the farming process, just like the person who first proclaims the gospel. The **one who waters** is the person who continues the farming process by making sure the plants receive what they need to grow, just like the person who continues to teach the gospel. It is well-known in Pauls culture that plants grow because God enables them to do so, just like God enables those who believe to receive the gospel and learn more about God. If your readers would misunderstand the way that Paul uses farming language to describe how people proclaim the gospel and how God enables others to receive it, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “neither the person who introduces believers to the gospel nor the person who teaches believers more about the gospel is anything, but God {is} the one who enables believers to have faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
1CO 3 7 c4wy figs-exmetaphor οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι, οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός. 1 Paul now speaks in general about the tasks that God has given to those who proclaim the gospel. He continues to speak as if those who proclaim the gospel were farmers who planted and watered their crops. See the chapter introduction for further explanation of this metaphor. If your readers would misunderstand the way that Paul uses farming language to describe how people proclaim the gospel and how God enables others to receive it, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “neither the person who introduces believers to the gospel nor the person who teaches believers more about the gospel is anything, but God {is} the one who enables believers to have faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
1CO 3 7 dl3z figs-genericnoun ὁ φυτεύων…ὁ ποτίζων 1 neither he who plants is anything … but God is the one who causes the growth When Paul speaks of **the one who plants**, he has himself in mind. When he speaks of **the one who waters**, he has Apollos in mind. This is clear from what he says in the last verse ([3:6](../03/06.md)). However, he is now speaking in more general terms. He does not mean just **one** person who does “planting” and one person who does “watering.” Rather, he wishes to refer to anyone who does either of these tasks. If the phrase **the one who** would not be understood to mean that in your language, you could use a word or phrase that refers to any person who does the task. Alternate translation: “any person who plants … any person who waters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 3 7 uutk figs-ellipsis ὁ φυτεύων…ὁ ποτίζων 1 Paul never states what it is that someone **plants** and what someone else **waters**. He does not state what it is because he wishes to use a general statement about farming practices. If you need to state what is planted and watered, you could include a general word or words such as “seed,” “plant,” or “crop.” Alternate translation: “the one who plants the seeds … the one who waters the plants” or “the one who plants the crop … the one who waters it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 3 7 jrb1 figs-hyperbole τι 1 Here, **anything** is an exaggeration the Corinthians would have understood as emphasis on how unimportant the people who plant and water are. It is as if they were nothing, as if they did not exist. Paul does not mean that they do not exist. Instead, he uses this exaggeration to show how unimportant the people who plant and water are compared to God. If your readers would misunderstand **anything**, you could use a word or phrase that indicates “importance.” Alternate translation: “important” or “significant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it is too large.