Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3d89325bf8
commit
b37df48daa
|
@ -216,12 +216,12 @@ ACT 2 15 a110 translate-ordinal ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 the t
|
|||
ACT 2 16 f9hz figs-activepassive τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 1 this is what was spoken through the prophet Joel If your readers would misunderstand this, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “this is what God said through the prophet Joel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 2 16 ktw9 figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 1 this is what was spoken through the prophet Joel The implication is that God is now making happen what he said through Joel. Alternate translation: “you are seeing God make happen what he announced earlier through the prophet Joel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 17 a111 figs-quotesinquotes καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 1 ‘“And it will be in the last days,” God says, “I will pour out from my Spirit on all flesh” The material in [2:17–21](../02/17.md) contains a quotation within a quotation within a quotation. Luke is quoting Peter, Peter is quoting Joel, and Joel is quoting God. You could avoid having a third-level quotation by moving the phrase **God says** to before the quotation from Joel. (The phrase itself does not occur in the passage from Joel that Peter quotes. It appears to be something that Peter supplies within the quotation to show that God is the speaker. Since that is the case, putting it before the quotation would not change the actual biblical text.) Alternate translation: “God said, ‘And it will be in the last days, I will pour out from my Spirit on all flesh’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
ACT 2 17 a112 figs-quotations καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 1 ‘“And it will be in the last days,” God says, “I will pour out from my Spirit on all flesh” You could also avoid having a second-level quotation by turning the direct quotation into an indirect quotation. Alternate translation: “God said that in the last days he would pour out his Spirit on all flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 2 17 a112 figs-quotesinquotes καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 1 ‘“And it will be in the last days,” God says, “I will pour out from my Spirit on all flesh” You could also avoid having a second-level quotation by turning the direct quotation into an indirect quotation. Alternate translation: “God said that in the last days he would pour out his Spirit on all flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
ACT 2 17 ijl8 καὶ ἔσται 1 And it will be Alternate translation: “This is what will happen” or “This is what I will do”
|
||||
ACT 2 17 a113 ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις 1 the last days See the discussion of this phrase in the General Notes to this chapter, which recommend not interpreting or explaining it, but representing it simply as ULT does.
|
||||
ACT 2 17 u2d1 figs-metaphor ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου 1 I will pour out from my Spirit God says figuratively that he will **pour out** his Spirit, as if the Spirit were a liquid, to mean that he will give the Spirit generously and abundantly. Alternate translation: “I will lavish my Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 2 17 a114 figs-metonymy ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 1 on all flesh God refers figuratively to **flesh** to mean people, by association with the way that people are made of flesh. Alternate translation: “to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 2 17 a115 figs-quotations καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν; καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται 1 and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams If you have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation, also do that here in the rest of the verse. It may be helpful to make this a new sentence. Alternate translation: “God said that our sons and our daughters would prophesy and our young men would see visions and our old men would dream dreams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 2 17 a115 figs-quotesinquotes καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν; καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται 1 and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams If you have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation, also do that here in the rest of the verse. It may be helpful to make this a new sentence. Alternate translation: “God said that our sons and our daughters would prophesy and our young men would see visions and our old men would dream dreams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
ACT 2 17 a116 figs-exclusive ὑμῶν -1 your If you turn the direct quotation into an indirect quotation and translate these instances of **your** as “our,” use the inclusive form of the word “our” in each instance if your language marks that distinction, since Joel would be referring to himself and his listeners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 2 17 a117 figs-gendernotations οἱ νεανίσκοι…οἱ πρεσβύτεροι 1 young men … old men God speaks separately of **sons** and **daughters** in this verse and of “male servants” and “female servants” in the next verse. But here the contrast is between **young** and **old**. So the word **men** could have a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “young people … old people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ACT 2 18 uwd7 figs-quotations καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν 1 And even on my male servants and on my female servants in those days I will pour out from my Spirit, and they will prophesy You may have decided to turn Peter’s quotation from Joel into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: “God said that even on his male servants and on his female servants in those days he would pour out from his Spirit, and they would prophesy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue