From b31d58333805d2ebf9198b635176fedf06ce1722 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Tue, 22 Feb 2022 14:22:53 +0000 Subject: [PATCH] Added two missing zeros in links for Colossians (#2257) Co-authored-by: Larry Sallee Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2257 Co-authored-by: Larry Sallee Co-committed-by: Larry Sallee --- en_tn_52-COL.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv index d2accf33ca..b768aac2df 100644 --- a/en_tn_52-COL.tsv +++ b/en_tn_52-COL.tsv @@ -136,7 +136,7 @@ COL 1 28 uk2i translate-unknown τέλειον 1 complete The word translated ** COL 1 29 ejqu figs-metaphor κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος 1 Here, Paul uses two words to describe how hard he works. The first, **labor**, means to “work hard” or “strive.” The second, **striving**, is usually used for attempting to win a contest, whether that is athletic, military, or legal. While Paul is not actually participating in an athletic or military contest, he uses the metaphor to explain how hard he works towards his goal. If it is clearer in your language, you could (1) express the ideas behind these two words with one phrase. Alternate translation: “I exert myself” (2) express the ideas with two comparable words. Alternate translation: “I work hard, exerting myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 29 n1h2 figs-abstractnouns κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **working** with a verb. Alternate translation: “according to how God works, who works” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) COL 1 29 f397 ἐν δυνάμει 1 Alternate translation: “with power” or “powerfully” -COL 2 intro p3uc 0 # Colossians 2 General Notes

## Structure and Formatting
2. Teaching Section (1:13–2:23)
* Paul's Ministry (1:24–2:5)
* Effects of Christ’s Work (2:6–15)
* Freedom in Christ (2:16–23)

## Special concepts in this chapter

### Philosophy

Paul speaks of “philosophy” in [2:8](../02/08.md). He is not referring to all attempts by humans to understand the world around them. Instead, he makes it clear that he is referring to thinking that is “empty” and full of “deceit,” that comes from traditions of humans and the “elemental principles.” All this “philosophy” is bad because it is not “according to Christ.” The “philosophy” that Paul attacks, then, is any attempt to make sense of the world that does not do so in line with Christ and his work.

### Fullness

Just as in the last chapter, “fullness” is an important idea that Paul refers to [2:9–10](../02/9.md). Again, Christ has the divine “fullness,” and he “fills” the Colossians. No other source of “fullness” is needed.

## Important figures of speech in this chapter

### Head and Body

As in the last chapter, Christ is called the “head,” both of powerful rulers ([2:10](../02/10.md)) and of his church [2:19](../02/19.md). Paul uses this language to identify Christ as the supreme ruler, just as the head rules over the body, and the source of life for the church, just as a body is dead without its head. Paul also identifies the church as the body of Christ in [2:19](../02/19.md). Here, his point is that the church cannot survive and grow without being connected to Christ, just as a body does not live or grow without a head. Finally, Paul refers to a “body” in [2:17](../02/17.md), but here the metaphor is different. The word “body” refers to any object that can cast a shadow (not primarily to an organic, human body) and here the “body” (the object) is Christ, who casts a shadow, which is identified as old covenant regulations.

### Circumcision and baptism

In [2:11–13](../02/11.md), Paul uses the old covenant sign of circumcision to refer to removing the “the body of flesh” and the new covenant sign of baptism to refer to “being buried” with Christ. He uses these two signs to show how Christians are united with Christ, freed from sin, and given new life.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Flesh

In Colossians, Paul uses “flesh” to refer to human existence in the world before resurrection and the new heavens and earth. He uses “flesh” neutrally to refer to physical presence in [2:1](../02/01.md); [2:5](../02/05.md). In many other places, however, he uses “flesh” to refer to the weakness and sinfulness of humans as they live in ways that fit with this broken world ([2:11](../02/11.md), [13](../02/13.md), [18](../02/18.md), [23](../02/23.md)). Often, “flesh” in these situations is translated with something like “sinful nature.” However, it is perhaps better to emphasize both weakness and sinfulness, and the term “nature” can be confusing. For examples of some ways to translate “flesh,” see the UST and notes in this chapter.

### The false teaching

In this chapter, Paul gives some information about what the false teachers are saying and doing. However, it is not enough to give us a full picture of who they were and what they taught. What is clear is that they spoke about extraordinary experiences, were interested in spiritual beings, and gave commands about behavior that at least sometimes were related to Old Testament law. If possible, keep your translation as vague as Paul’s own description of the false teachers. +COL 2 intro p3uc 0 # Colossians 2 General Notes

## Structure and Formatting
2. Teaching Section (1:13–2:23)
* Paul's Ministry (1:24–2:5)
* Effects of Christ’s Work (2:6–15)
* Freedom in Christ (2:16–23)

## Special concepts in this chapter

### Philosophy

Paul speaks of “philosophy” in [2:8](../02/08.md). He is not referring to all attempts by humans to understand the world around them. Instead, he makes it clear that he is referring to thinking that is “empty” and full of “deceit,” that comes from traditions of humans and the “elemental principles.” All this “philosophy” is bad because it is not “according to Christ.” The “philosophy” that Paul attacks, then, is any attempt to make sense of the world that does not do so in line with Christ and his work.

### Fullness

Just as in the last chapter, “fullness” is an important idea that Paul refers to [2:9–10](../02/09.md). Again, Christ has the divine “fullness,” and he “fills” the Colossians. No other source of “fullness” is needed.

## Important figures of speech in this chapter

### Head and Body

As in the last chapter, Christ is called the “head,” both of powerful rulers ([2:10](../02/10.md)) and of his church [2:19](../02/19.md). Paul uses this language to identify Christ as the supreme ruler, just as the head rules over the body, and the source of life for the church, just as a body is dead without its head. Paul also identifies the church as the body of Christ in [2:19](../02/19.md). Here, his point is that the church cannot survive and grow without being connected to Christ, just as a body does not live or grow without a head. Finally, Paul refers to a “body” in [2:17](../02/17.md), but here the metaphor is different. The word “body” refers to any object that can cast a shadow (not primarily to an organic, human body) and here the “body” (the object) is Christ, who casts a shadow, which is identified as old covenant regulations.

### Circumcision and baptism

In [2:11–13](../02/11.md), Paul uses the old covenant sign of circumcision to refer to removing the “the body of flesh” and the new covenant sign of baptism to refer to “being buried” with Christ. He uses these two signs to show how Christians are united with Christ, freed from sin, and given new life.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Flesh

In Colossians, Paul uses “flesh” to refer to human existence in the world before resurrection and the new heavens and earth. He uses “flesh” neutrally to refer to physical presence in [2:1](../02/01.md); [2:5](../02/05.md). In many other places, however, he uses “flesh” to refer to the weakness and sinfulness of humans as they live in ways that fit with this broken world ([2:11](../02/11.md), [13](../02/13.md), [18](../02/18.md), [23](../02/23.md)). Often, “flesh” in these situations is translated with something like “sinful nature.” However, it is perhaps better to emphasize both weakness and sinfulness, and the term “nature” can be confusing. For examples of some ways to translate “flesh,” see the UST and notes in this chapter.

### The false teaching

In this chapter, Paul gives some information about what the false teachers are saying and doing. However, it is not enough to give us a full picture of who they were and what they taught. What is clear is that they spoke about extraordinary experiences, were interested in spiritual beings, and gave commands about behavior that at least sometimes were related to Old Testament law. If possible, keep your translation as vague as Paul’s own description of the false teachers. COL 2 1 tt6v figs-explicit γὰρ 1 Connecting Statement: The word translated **for** introduces the reason why Paul told them about how hard he works in [1:29](../01/29.md). If this is not clear in your language, you could make the transition more explicit. Alternate translation: “I tell you about my hard work because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) COL 2 1 dqg5 figs-metaphor ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω 1 how great a struggle I have for you Here, the word translated **struggle** is directly related to the word translated “striving” in [1:29](../01/29.md). Just as in that verse, it is usually used for striving to win a contest, whether athletic, legal, or military, and Paul uses the word here to indicate how much he cares for the Colossians and how hard he works for them. If this is not clear in your language, you could express the idea in a non-figurative way. Alternate translation: “how much care I have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 1 xoih figs-abstractnouns ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω 1 If it would be clearer in your language, you could translate the abstract noun **struggle** by combining it with the verb **have**. Alternate translation: “how much I struggle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -154,7 +154,7 @@ COL 2 3 w74d figs-activepassive εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ COL 2 3 vhsr figs-metaphor ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ…ἀπόκρυφοι 1 Paul here speaks of the Messiah as if he were a container that could “hide” **treasures**. He speaks this way to emphasize the value of what Christians receive from God. If this is not clear in your language, you could express the idea in a non-figurative way. Alternate translation: “from whom all the blessings … can be received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 3 w4mr figs-possession οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 the treasures of wisdom and knowledge Paul here uses the possessive form to explain what the **treasures** are: **wisdom** and **knowledge**. If this is not clear in your language, you could clarify that **wisdom** and **knowledge** are the **treasures**. Alternate translation: “the treasures, which are wisdom and knowledge,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) COL 2 3 vd98 figs-abstractnouns τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 of wisdom and knowledge If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind these abstract nouns with adjectives such as “wise” and “knowledgeable.” Alternate translation: “of wise and knowledgeable thinking and acting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -COL 2 4 j8di figs-explicit τοῦτο 1 might deceive The word translated **this** refers to what Paul has said in [2:1–3](../02/1.md): he works hard for them so that they can be united together and fully know the mystery, which is the Messiah. If this is not clear in your language, you could summarize what Paul has said instead of using **this**. Alternate translation: “these things about my work for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +COL 2 4 j8di figs-explicit τοῦτο 1 might deceive The word translated **this** refers to what Paul has said in [2:1–3](../02/01.md): he works hard for them so that they can be united together and fully know the mystery, which is the Messiah. If this is not clear in your language, you could summarize what Paul has said instead of using **this**. Alternate translation: “these things about my work for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) COL 2 4 m3lr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The word translated **so that** introduces Paul’s goal or purpose in saying what he has just said. Use a word or phrase that indicates goal or purpose in your language. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) COL 2 4 ksh8 μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται 1 Alternate translation: “people cannot deceive you” COL 2 4 y4r3 translate-unknown πιθανολογίᾳ 1 persuasive speech The word translated **persuasive speech** refers to arguments that appear plausible. The word itself does not suggest that the arguments are true or false, but the context here suggests that the arguments are false, even though they sound believable. If would be clearer in your language, you could use a comparable expression or a short phrase that expresses this idea. Alternate translation: “plausible arguments” or “words that sound true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])