Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
aab5d703ec
commit
b31a933510
|
@ -381,7 +381,7 @@ ROM 2 29 gcoq figs-metonymy γράμματι 1 See how you translated **letter*
|
||||||
ROM 2 29 dlac writing-pronouns οὗ ὁ ἔπαινος 1 in the Spirit The pronoun **whose** refers to **the one who is inwardly a Jew**. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “that inward Jew’s praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
ROM 2 29 dlac writing-pronouns οὗ ὁ ἔπαινος 1 in the Spirit The pronoun **whose** refers to **the one who is inwardly a Jew**. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “that inward Jew’s praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
ROM 2 29 qa6b figs-possession οὗ ὁ ἔπαινος 1 in the Spirit Paul is using the possessive form **whose** to indicate who receives **the praise**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “his praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 2 29 qa6b figs-possession οὗ ὁ ἔπαινος 1 in the Spirit Paul is using the possessive form **whose** to indicate who receives **the praise**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “his praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 2 29 r4gm figs-gendernotations ἐξ ἀνθρώπων 1 in the Spirit Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “from people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
ROM 2 29 r4gm figs-gendernotations ἐξ ἀνθρώπων 1 in the Spirit Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “from people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n3. All mankind is condemned because of sin (1:18–3:20)\n * All non-Jews have sinned (1:18–32)\n * All Jews have sinned (2:1–3:8)\n * Everyone has sinned (3:9–20)\n4. Righteousness through Jesus Christ by faith in him (3:21–5:21)\n * God’s righteousness is received through faith (3:21–26)\n * No one can boast in works (3:27–31)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verses 4](../03/04.md) and [10–18](../03/10.md) of this chapter, which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\nThis chapter answers the question, “What advantage does being a Jew have over being a Gentile?” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n### “For all have sinned and come short of the glory of God”\n\nBecause God is holy, anyone with him in heaven must be perfect. Any sin at all will condemn a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])\n\n### The purpose of the law of Moses\n\nObeying the law cannot make a person right with God. Obeying God’s law is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n\n\r\n\r\n### Rhetorical Questions\n\n\n\r\n\r\nPaul frequently uses rhetorical questions in this chapter in order to answer objections that Jews might make about what he said in the previous chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]])
|
ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n3. All mankind is condemned because of sin (1:18–3:20)\n * All non-Jews have sinned (1:18–32)\n * All Jews have sinned (2:1–3:8)\n * Everyone has sinned (3:9–20)\n4. Righteousness through Jesus Christ by faith in him (3:21–5:21)\n * God’s righteousness is received through faith (3:21–26)\n * No one can boast in works (3:27–31)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verses 4](../03/04.md) and [10–18](../03/10.md) of this chapter, which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\nThis chapter answers the question, “What advantage does being a Jew have over being a Gentile?” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n### “For all have sinned and come short of the glory of God”\n\nBecause God is holy, anyone with him in heaven must be perfect. Any sin at all will condemn a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])\n\n### The purpose of the law of Moses\n\nObeying the law cannot make a person right with God. Obeying God’s law is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Rhetorical Questions\n\nPaul frequently uses rhetorical questions in this chapter in order to answer objections that Jews might make about what he said in the previous chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]])
|
||||||
ROM 3 1 v788 figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here, **What then {is}** marks the beginning of a series rhetorical questions and answers in [3:1–9](../03/01.md) to emphasize that “Jews and Greeks” are “under sin.” If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate Paul’s words as a statement or an exclamation as in the UST or communicate the emphasis in another way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 3 1 v788 figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here, **What then {is}** marks the beginning of a series rhetorical questions and answers in [3:1–9](../03/01.md) to emphasize that “Jews and Greeks” are “under sin.” If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate Paul’s words as a statement or an exclamation as in the UST or communicate the emphasis in another way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
ROM 3 1 bjfo figs-abstractnouns τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **advantage** or **benefit**, you could express the same idea with a verbal form or another way. Alternate translation: “How then does the Jew gain anything, or how does being circumcised profit anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 3 1 bjfo figs-abstractnouns τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **advantage** or **benefit**, you could express the same idea with a verbal form or another way. Alternate translation: “How then does the Jew gain anything, or how does being circumcised profit anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 3 1 h4h3 figs-possession τοῦ Ἰουδαίου 1 Paul is using the possessive form **of the Jew** to describe for whom **the advantage** is. If this is not clear in your language, you could replace **of** with the word “for.” Alternate translation: “for the Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 3 1 h4h3 figs-possession τοῦ Ἰουδαίου 1 Paul is using the possessive form **of the Jew** to describe for whom **the advantage** is. If this is not clear in your language, you could replace **of** with the word “for.” Alternate translation: “for the Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue