Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cdb60442e9
commit
b0d04f60de
|
@ -480,20 +480,15 @@ MRK 8 22 c92c figs-go ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν 1 Connecting
|
|||
MRK 8 22 mj78 figs-explicit ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν 1 Jesus and his disciples traveled to Bethsaida in a boat. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “They came to Bethsaida in a boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 22 mul4 translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. See how you translated the name of this town in [Mark 6:45](../06/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 8 22 mx9q figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 that he would touch him They wanted Jesus to touch the man in order to heal him. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to touch him in order to heal him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 23 t5ud πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἐπηρώτα αὐτόν 1 having spit into his eyes, having laid his hands on him, he was asking him “when Jesus had spit on the man’s eyes and laid his hands on him, Jesus asked the man”
|
||||
MRK 8 24 jcv8 ἀναβλέψας 1 having looked up “when the man looked up”
|
||||
MRK 8 24 r6tk figs-simile βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας 1 I see men who look like walking trees The man sees men **walking** around, yet they are not clear to him, so he compares them to **trees**. Alternate translation: “Yes, I see people! They are walking around, but I cannot see them clearly. They look like trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
MRK 8 25 png5 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν 1 Then he again laid “Then Jesus again laid”
|
||||
MRK 8 25 td9l figs-activepassive καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη 1 and he looked intently and was restored The phrase **was restored** can be written in active form. Alternate translation: “restoring the man’s sight, and then the man opened his eyes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 8 27 e4l3 0 Connecting Statement: Jesus and his disciples talk on their way to the villages of Caesarea Philippi about who Jesus is and what will happen to him.
|
||||
MRK 8 28 bh7h οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες 1 But they said to him, saying “But they answered him, saying,”
|
||||
MRK 8 28 ac8h figs-explicit Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist The disciples answer that this was who some people said Jesus was. This can be shown more clearly. Alternate translation: “Some people say that you are John the Baptist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis ἄλλοι…ἄλλοι 1 other … others The tow occurrences of **others** refers to other people. This refers to their responses to Jesus’ question. Alternate translation: “other people say you are … other people say you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 8 29 v4h4 αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς 1 He asked them “Jesus asked his disciples”
|
||||
MRK 8 30 fk1z figs-explicit ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 he warned them that they might tell no one about him Jesus did not want them to tell anyone that he was the Christ. This can be made more explicit. Alternate translation: “Jesus warned them not to tell anyone that he is the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 30 rgy8 figs-quotations ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 he warned them that they might tell no one about him This can be written as a direct quote. Alternate translation: “Jesus warned them, ‘Do not tell anyone that I am the Christ’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
MRK 8 24 r6tk figs-simile βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας 1 I see men who look like walking trees The man sees men **walking** around, yet they are not clear to him. To the man, people just look like tall figures, so he compares them to **trees**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Yes, I see people! They are walking around, but I cannot see them clearly. They look like trees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
MRK 8 25 td9l figs-activepassive καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη 1 and he looked intently and was restored The phrase **was restored** can be written in active form. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jesus restored the man’s sight, and then the man opened his eyes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 8 27 e4l3 figs-go ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας 1 Connecting Statement: Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “they came out into the villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis ἄλλοι…ἄλλοι 1 other … others The two occurrences of **others** refers to other people. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “other people say you are … other people say you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 8 30 rgy8 figs-quotations ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 he warned them that they might tell no one about him If it would be more natural in your language, you could express **they might tell no one about him** as a direct quotation. Alternate translation: “Jesus warned them, ‘Do not tell anyone that I am the Christ’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
MRK 8 31 d4dc guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
MRK 8 31 m32p figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι 1 to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and to rise up after three days You can state this in active form. Alternate translation: “that the elders and the chief priests and the scribes would reject him, and that men would kill him, and that after three days he would rise up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 8 31 m32p figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι 1 to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and to rise up after three days If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the elders and the chief priests and the scribes would reject him, and that men would kill him, and that after three days he would rise up from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 8 31 gjg2 grammar-connect-time-sequential καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι\n 1 The events of this verse progress in chronological order. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “first, the elders and the chief priests and the scribes will reject me. Then, people will kill me. But after that, on the third day, I will rise from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
MRK 8 31 h9t2 figs-123person δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 When Jesus says **Son of Man**, he is speaking about himself in the third person. If this would be confusing in your language, you can use first person. Alternate translation: “It is necessary that I, the Son of Man, should suffer many things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
MRK 8 32 hl4a παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει 1 he was speaking this word openly “he said this in a way that was easy to understand”
|
||||
MRK 8 32 te4z figs-explicit ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ 1 began to rebuke him Peter rebuked Jesus for saying the things he said would happen to the Son of Man. This can be made explicit. Alternate translation: “began to rebuke him for saying these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 8 33 ev5s 0 Connecting Statement: After rebuking Peter for his not wanting Jesus to die and rise, Jesus tells both his disciples and the crowd how to follow him.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 55 and column 104.
|
Loading…
Reference in New Issue