diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 4675d12962..9615c49bad 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -1386,7 +1386,7 @@ ACT	9	11	u5j8	translate-names	Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα	1	a man
 ACT	9	11	k3ve	figs-metaphor	ἰδοὺ γὰρ, προσεύχεται 	1		The Lord says **behold** to get Ananias to focus his attention on what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here in your translation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Now listen carefully: He is praying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	9	12	jk46	translate-symaction	ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας	1	laying hands on him	In this culture, **laying hands on** people was a symbolic way of conveying a spiritual blessing to them, as the apostles did in [6:6](../06/06.md) for the men chosen to oversee the food distribution. If there is a comparable symbolic action in your culture, you could use that in your translation. You could also use a general expression. Alternate translation: “giving him a spiritual blessing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
 ACT	9	13	quxn	figs-nominaladj	ἀπὸ πολλῶν 	1		Ananias is using the adjective **many** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “from many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) 
-ACT	9	13	sh2m	figs-abstractnouns	ὅσα κακὰ 	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **evils**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how many harmful things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+ACT	9	13	sh2m	figs-abstractnouns	ὅσα κακὰ 	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **evils**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how many harmful things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ACT	9	13	la9t	figs-metonymy	ἁγίοις σου ἐν Ἰερουσαλήμ	1	to your saints	Ananias is using the term **saints** figuratively by association to mean believers in Jesus, since the term means “holy ones” or “ones who are set apart.” Alternate translation: “the people in Jerusalem who are dedicated to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	9	14	ptd6	figs-abstractnouns	ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων	1	he has authority … to bind all	If your language does not use an abstract noun for the idea of **authority**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the chief priests have authorized him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ACT	9	14	gk5o	figs-synecdoche	δῆσαι 	1		Ananias is figuratively using one part of the arrest process to represent the entire process. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “to arrest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@@ -1448,7 +1448,7 @@ ACT	9	29	lgqe	figs-explicit	οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν 
 ACT	9	30	uz9a	figs-metaphor	οἱ ἀδελφοὶ	1	the brothers	Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. Alternate translation: “his fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	9	30	j4mt	figs-idiom	κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν	1	they brought him down to Caesarea	Luke uses the phrase **brought him down** because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Caesarea is lower in elevation. Alternate translation: “made sure he got safely to Caesarea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	9	30	aqn6	figs-explicit	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν	1	sent him away to Tarsus	Caesarea was a seaport, and the believers probably **sent** Saul **to Tarsus** by ship. Alternate translation: “sent him away by ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-ACT	9	31	fh2g	figs-abstractnouns	εἶχεν εἰρήνην	1	had peace	If your language does not use an abstract noun for the idea of **peace**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “enjoyed peaceful conditions once more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+ACT	9	31	fh2g	figs-abstractnouns	εἶχεν εἰρήνην	1	had peace	If your language does not use an abstract noun for the idea of **peace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “enjoyed peaceful conditions once more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ACT	9	31	elq7	figs-activepassive	οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη	1	being built up and going on	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could say “God” or “the Holy Spirit.” Alternate translation: “As God built it up and it journeyed” or “As the Holy Spirit built it up and it journeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	9	31	vx51	figs-metaphor	οἰκοδομουμένη 	1		Luke is speaking figuratively of the church as if it were a building that God was constructing. Alternate translation: “growing stronger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	9	31	j8c9	figs-metaphor	πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου	1	walking in the fear of the Lord	Here, **journeying** figuratively means “living.” Alternate translation: “living in the fear of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -1496,8 +1496,8 @@ ACT	9	41	b73s	figs-infostructure	τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρ
 ACT	9	41	ex8e	figs-metonymy	τοὺς ἁγίους 	1		Luke is using the term **saints** figuratively by association to mean believers in Jesus. See how you translated the term in [9:33](../09/33.md). Alternate translation: “the other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	9	42	nda9	figs-activepassive	γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης	1	And this became known throughout all Joppa	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	9	43	k9ik	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened that	Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
-ACT	9	43	qar2	translate-unknown	βυρσεῖ	1	Simon, a tanner	A **tanner** is someone who makes leather from animal skins. If this is not an occupation that your readers would recognize or understand, you could use the name of the most similar occupation in your culture that they would recognize. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
-ACT	10	intro	ym7z			0		# Acts 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\r\nVerses 1-2 give background information about Cornelius. It may be helpful to begin a new sentence at the start of v. 2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])\n\rIn verse 9, the story shifts away from Cornelius and tells how God prepared Peter to preach the gospel to the Gentiles.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Unclean\n\nThe Jews believed that they could become unclean in God’s sight if they visited or ate food with a Gentile. This was because the Pharisees had made a law against it because they wanted to keep people from eating foods that the law of Moses said were unclean. The law of Moses did say that some foods were unclean, but it did not say that God’s people could not visit or eat with Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### Baptism and the Holy Spirit\n\nThe Holy Spirit “fell on” those who were listening to Peter. This showed the Jewish believers that Gentiles could receive the word of God and receive the Holy Spirit just as the Jewish believers had. After that, the Gentiles were baptized.
+ACT	9	43	qar2	translate-unknown	βυρσεῖ	1	Simon, a tanner	A **tanner** is someone who makes leather from animal skins. If this is not an occupation that your readers would recognize or understand, you could use the name of a similar occupation in your culture that they would recognize. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+ACT	10	intro	ym7z			0		# Acts 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n- Verses 1-2 give background information about Cornelius. It may be helpful to begin a new sentence at the start of v. 2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])\n\n- In verse 9, the story shifts away from Cornelius and tells how God prepared Peter to preach the gospel to the Gentiles.\n- In verse 24, the story brings Peter and Cornelius together.\n\n- The long sentence in verses 36-38 can be broken up into several sentences, as in the UST.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Jews visiting with Gentiles\n\nThe Jews believed that they would become unclean in God’s sight if they visited or ate food with a Gentile. This was because the Pharisees had made a law against this, wanting to keep Jews from eating foods that the law of Moses said were unclean. The law of Moses did say that some foods were unclean, but it did not say that Jewish people could not visit or eat with Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### Baptism and the Holy Spirit\n\nThose who were listening to Peter received the Holy Spirit even as he was speaking to them. This showed the Jewish believers that Gentiles could believe the word of God and receive the Holy Spirit just as the Jewish believers had. After that, the Gentiles were baptized.
 ACT	10	1	wtb9	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις	1	Now there was a certain man	Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you can use it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
 ACT	10	1	h6zu	translate-names	Κορνήλιος	1		**Cornelius** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	10	1	x476	translate-unknown	ἑκατοντάρχης	1	named Cornelius, a centurion from the regiment that was called ‘Italian.’	A **centurion** was an officer in the Roman army who was in charge of a group of 100 soldiers. Such a group was called a “century.” Alternate translation: “an army officer in charge of 100 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])