Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6ef648b860
commit
adfd15a897
|
@ -2662,7 +2662,7 @@ JHN 21 17 p8aa figs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my
|
||||||
JHN 21 18 sqb7 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
JHN 21 18 sqb7 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
JHN 21 18 bqps figs-metonymy ἐζώννυες σεαυτὸν…ζώσει σε 1 Although **gird** means to put on a belt, Jesus uses it figuratively in this verse to refer to putting on clothes. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “you used to dress yourself … will dress you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
JHN 21 18 bqps figs-metonymy ἐζώννυες σεαυτὸν…ζώσει σε 1 Although **gird** means to put on a belt, Jesus uses it figuratively in this verse to refer to putting on clothes. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “you used to dress yourself … will dress you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
JHN 21 18 qltf figs-explicit ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου 1 Truly, truly Here, **stretch out** means to extend one’s hands away from one’s sides. This describes the posture of someone who is being crucified. It does not mean that the **hands** themselves stretch. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “you will extend your hands out from your sides” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 21 18 qltf figs-explicit ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου 1 Truly, truly Here, **stretch out** means to extend one’s hands away from one’s sides. This describes the posture of someone who is being crucified. It does not mean that the **hands** themselves stretch. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “you will extend your hands out from your sides” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 21 19 ys3m writing-background δὲ 1 Now John uses this word to show he is giving background information before he continues the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
JHN 21 19 ys3m writing-background τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 Now **Now** here indicates that in this sentence John is giving background information in order to explain what Jesus said in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
JHN 21 19 hf2r figs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 to indicate with what kind of death Peter would glorify God Here John implies that Peter would die on a cross. Alternate translation: “to indicate that Peter would die on a cross to honor God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 21 19 hf2r figs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 to indicate with what kind of death Peter would glorify God Here John implies that Peter would die on a cross. Alternate translation: “to indicate that Peter would die on a cross to honor God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 21 19 k8z1 figs-explicit ἀκολούθει μοι 1 Follow me Here the word **Follow** means “to be a disciple.” Alternate translation: “Keep on being my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 21 19 k8z1 figs-explicit ἀκολούθει μοι 1 Follow me Here the word **Follow** means “to be a disciple.” Alternate translation: “Keep on being my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved John refers to himself in this way throughout the book, rather than mentioning his name.
|
JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved John refers to himself in this way throughout the book, rather than mentioning his name.
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue