Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f5f515a7b7
commit
adca02e084
|
@ -471,7 +471,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
||||||
4:11 r513 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **life**, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” or “the fact that Jesus lives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
4:11 r513 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **life**, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” or “the fact that Jesus lives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
4:11 kucp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 Here, the phrase **mortal flesh** refers to people who will die. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes people as those who will die. Alternate translation: “in us who will die” or “our mortal bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
4:11 kucp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 Here, the phrase **mortal flesh** refers to people who will die. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes people as those who will die. Alternate translation: “in us who will die” or “our mortal bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
4:12 dc7q rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, the phrase **So then** introduces a conclusion that is based on [4:7–11](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the conclusion to a section. Alternate translation: “Therefore” or “In the end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
4:12 dc7q rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, the phrase **So then** introduces a conclusion that is based on [4:7–11](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the conclusion to a section. Alternate translation: “Therefore” or “In the end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
4:12 q3il rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 Here Paul speaks of **death** and **life** as if they were persons who could “work.” He means that he and those with experience things related to **death**, while the Corinthians experience things related to **life**. Alternate translation: “we experience death, but you experience life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
4:12 q3il rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 Here Paul speaks of **death** and **life** as if they were persons who could “work.” He means that he and those will experience things related to **death**, while the Corinthians experience things related to **life**. Alternate translation: “we experience death, but you experience life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
4:12 r5se rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **death** and **life**, you could express the ideas by using verbs such as “die” and “live.” Alternate translation: “we are dying, but you are living” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
4:12 r5se rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **death** and **life**, you could express the ideas by using verbs such as “die” and “live.” Alternate translation: “we are dying, but you are living” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
4:12 n7or rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δὲ 1 Here Paul may be: (1) simply contrasting **death** and **life**. Alternate translation: “but on the other hand,” (2) indicating that the **death** in them leads to the **life in you**. Alternate translation: “but so that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
4:12 n7or rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δὲ 1 Here Paul may be: (1) simply contrasting **death** and **life**. Alternate translation: “but on the other hand,” (2) indicating that the **death** in them leads to the **life in you**. Alternate translation: “but so that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
4:12 tvne rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἡ & ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: “life works in you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
4:12 tvne rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἡ & ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: “life works in you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue