From acb7de409a709635f877d00f1ab3f5894b0b7153 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 23 Aug 2022 14:29:44 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index c02b925c75..08cdcddd89 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -676,7 +676,7 @@ HEB 6 16 oftr figs-explicit κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσι HEB 6 16 k4tz figs-explicit τοῦ μείζονος 1 Here, the word **greater** specifically identifies someone who has more power or authority than another person. If your readers would misunderstand what **greater** identifies, you could make it explicit. Alternate translation: “one with greater power” or “one with more authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 6 16 mxrh figs-idiom πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος 1 Here the author uses technical language related to **disputes** and the law courts. The word **end** refers to a final decision end point, while the word **confirmation** refers to how something is backed up and proved to be true by evidence or, here, an **oath**. If your readers would misunderstand this technical language, you could use comparable words or express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the conclusion of all their disputes is the oath that closes the issue” or “the oath confirms that a dispute has ended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 6 16 pqcw figs-abstractnouns πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας, εἰς βεβαίωσιν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **end**, **disputes**, and **confirmation**, you could express the ideas in more natural ways. Alternate translation: “what confirms that people have stopped disputing” or “what certainly finishes anything that people are arguing about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 6 17 jq1k grammar-connect-words-phrases ἐν ᾧ 1 Here, the word **which** refers back to how humans “swear” with an **oath** (see [6:16](../06/16.md)). The phrase **in which** means that what the author speaks about in this verse happens in that same context or way. In other words, God used an **oath** just like humans do. If your readers would misunderstand **in which**, you could use a word or phrase that introduces something that happens according to a previously stated pattern. Alternate translation: “in which same way” or “” +HEB 6 17 jq1k grammar-connect-words-phrases ἐν ᾧ 1 Here, the word **which** refers back to how humans “swear” with an **oath** (see [6:16](../06/16.md)). The phrase **in which** means that what the author speaks about in this verse happens in that same context or way. In other words, God used an **oath** just like humans do. If your readers would misunderstand **in which**, you could use a word or phrase that introduces something that happens according to a previously stated pattern. Alternate translation: “in which same way” or “in which pattern” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 6 17 rpv9 figs-metaphor τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας 1 to the heirs of the promise The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. Alternate translation: “to those who would receive what he promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 6 17 ug6j τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ 1 the unchangeable quality of his purpose Alternate translation: “that his purpose would never change” or “that he would always do what he said he would do” HEB 6 18 gjw3 figs-metaphor οἱ καταφυγόντες 1 we, who have fled for refuge Believers who trust in God for him to protect them are spoken of as if they were running to a safe place. Alternate translation: “we, who have trusted him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])