Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-12 18:35:08 +00:00
parent 72fad92e91
commit a81f265bb4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1144,7 +1144,7 @@ MRK 13 20 q8hm figs-explicit οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 for
MRK 13 20 fz5f figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase to express the idea and provide emphasis in another way. Alternate translation: “the people whom he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK 13 20 af7n figs-nominaladj τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 Jesus is using the adjective **elect** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase as modeled by the UST.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 13 21 d9gr translate-versebridge 0 General Information: In verse 21 Jesus gives a command, and in verse 22 he gives the reason for the command. If your language would put the reason before the result, you could create a verse bridge by moving this verse to the end of the following verse. You would then present the combined verses as 2122 as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MRK 13 21 qsfu figs-quotesinquotes καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἴδε, ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε, ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “And do not believe anyone who says to you that the Christ is either here or there” or “And do not believe anyone who says to you that the Christ is in this location or that location”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 13 21 qsfu figs-quotesinquotes καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἴδε, ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε, ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “And do not believe anyone who says to you that the Christ is either here or there” or “And do not believe anyone who says to you that the Christ is in this location or that location” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 13 21 yfd3 figs-ellipsis ἴδε, ἐκεῖ 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Look, there is the Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 13 22 yw81 figs-activepassive ἐγερθήσονται 1 to deceive If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will arise” or “will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 13 22 n81i figs-nominaladj τοὺς ἐκλεκτούς 1 false Christs See how you translated the phrase **the elect** in [13:20](../13/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

Can't render this file because it is too large.