Fixed unmatched brackets in 1 Timothy (#1488)
Fixed unmatched brackets in 1 Timothy Co-authored-by: lrsallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1488
This commit is contained in:
parent
87ecb4c440
commit
a7a4f53e38
|
@ -218,7 +218,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1TI 4 8 t312 σωματικὴ γυμνασία 1 bodily training Alternate translation: “physical exercise”
|
||||
1TI 4 8 t313 πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος 1 is valuable for a little This could mean one of two things. Alternate translations: (1) “may have some small value” or (2) “is of little value”
|
||||
1TI 4 8 t314 ἐπαγγελίαν ἔχουσα 1 having promise for Alternate translation: “will bring benefits in”
|
||||
1TI 4 9 t315 figs-metonymy πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy As in 1:15](../01/32.md) and [3:1](../03/01.md), Paul uses the term **word** here figuratively to describe a saying that was communicated by using words. He is referring to the saying that he quoted in the previous verse. Alternate translation: “This statement is dependable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 4 9 t315 figs-metonymy πιστὸς ὁ λόγος 1 This word is trustworthy As in [1:15](../01/32.md) and [3:1](../03/01.md), Paul uses the term **word** here figuratively to describe a saying that was communicated by using words. He is referring to the saying that he quoted in the previous verse. Alternate translation: “This statement is dependable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1TI 4 9 t316 καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 and worthy of all acceptance See how you translated this in [1:15](../01/32.md). Alternate translation: “and we should believe it without any doubt” or “and we should have full confidence in it”
|
||||
1TI 4 10 t317 grammar-connect-logic-result εἰς τοῦτο γὰρ 1 for unto this The term **this** refers to **godliness**, which Paul mentions in the previous two verses. Paul is giving a reason why Timothy should believe the saying about the value of godliness. He and his other fellow workers are striving very hard to become godly, so it must be valuable. Alternate translation: “after all, it is for godliness that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1TI 4 10 t318 figs-doublet κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα 1 we toil and struggle The terms **toil** and **struggle** mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which he and his fellow workers are serving GodIf it would be clearer in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “we work so hard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 831.
|
Loading…
Reference in New Issue