diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 93fc570f25..5694f0cf06 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -1576,9 +1576,9 @@ ACT	10	28	ztt0	figs-gendernotations	ἄνθρωπον	1		Although the term **man
 ACT	10	28	tl2h	figs-doublet	κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον	1		The words **common** and **unclean** mean similar things. Peter may be using them together for emphasis. Alternate translation: “unacceptable to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 ACT	10	29	x0p4	figs-activepassive	μεταπεμφθείς	1		If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when you summoned me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	10	29	x0v3	figs-youplural	μετεπέμψασθέ	1		The word **you** is plural. Peter is speaking to everyone who has gathered in the home of Cornelius. Use the plural form in your translation if your language marks that distinction.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youplural]]) 
-ACT	10	30	n5fs		καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη	1	Connecting Statement:	Cornelius responds to Peter’s question.
-ACT	10	30	na4u		ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας	1	Four days ago	Cornelius is referring to the day before the third night before he is speaking to Peter. Biblical culture counts the current day, so the day before three nights ago is **four days ago**. Current Western culture does not count the current day, so many Western translations read, “three days ago.”
-ACT	10	30	mqv8	translate-textvariants	προσευχόμενος	1	praying	Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply **praying**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+ACT	10	30	mqv8	translate-textvariants	ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας, ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου	1	praying	As the General Introduction to Acts explains, some ancient texts say, “From the fourth day until this hour, I was fasting, and at the ninth hour I was praying in my house.” If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you follow the readings of ULT and UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+ACT	10	30	na4u	figs-idiom	ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας	1	Four days ago	In the idiom of this culture, today was the “first day,” yesterday was the “second day,” the day before yesterday was the “third day,” and the day before that was the “fourth day” or **Four days ago**. You may wish to express this in your translation in the way your own culture reckons time. Alternate translation, as in UST: “Three days ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+ACT	10	30	pkhh	figs-idiom	ταύτης τῆς ὥρας	1		Cornelius is using the term **hour** figuratively to mean a particular time. Alternate translation: “this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	10	30	yy6e		τὴν ἐνάτην	1	at the ninth hour	This was the normal afternoon time when the Jews pray to God.
 ACT	10	31	krz8			0	General Information:	In verses 31 and 32 Cornelius quotes what the angel had said to him when he appeared to him at the ninth hour.
 ACT	10	31	x6d0	figs-you	σου…σου	1		Both occurrences of **your** are singular and refer to Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])