From a6071af72995d899ae187eb3a77cdac0ac07c5a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Thu, 16 Jun 2022 17:00:09 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index bc98d55a46..ebf3649740 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -255,7 +255,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	2	25	jkfu	figs-activepassive	ἐπεστράφητε	1		If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has turned you back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 1PE	2	25	i5lu	figs-metaphor	τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν	1	the shepherd and guardian of your souls	Peter uses **shepherd** and **overseer** figuratively to refer to Jesus. Just as a **shepherd** protects his sheep and an **overseer** takes care of his workers, Jesus protects and takes care of those who trust in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who protects and takes care of your souls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	2	25	z6q2	figs-synecdoche	τῶν ψυχῶν ὑμῶν	1		See how you translated this phrase in [1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-1PE	3	intro	cqf4			0		# 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n2. How believers should endure suffering (3:13–4:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:10–12](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 states that these spirits disobeyed God during the time of Noah. Many scholars think that this means one of the following three meanings, each of which will be discussed in the notes for verses 19 and 20: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noah’s time (see [2 Peter 2:4–5](../../2pe/02/04.md); [Jude 6–7](../../jud/01/06.md); [Genesis 6:1–4](../../gen/06/01.md)). Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time between his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time and the prison is the realm of the dead. Verse 19 then means that Jesus went to hell and proclaimed his victory to those dead people there between his death and resurrection. (3) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time, but verse 19 refers to the pre-incarnate form of Jesus indirectly preaching the gospel to them through the preaching of Noah. \n\n### “Baptism now saves you”\n\nIn verse 20 Peter refers to the story of God rescuing Noah and his family from the flood “through water.” Then in verse 21 he states that the water is an “antitype” for baptism, which is a Christian ritual by which a person publicly identifies as a Christian. 
+1PE	3	intro	cqf4			0		# 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n2. How believers should endure suffering (3:13–4:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:10–12](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 states that these spirits disobeyed God during the time of Noah. Many scholars think that this means one of the following three meanings, each of which will be discussed in the notes for verses 19 and 20: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noah’s time (see [2 Peter 2:4–5](../../2pe/02/04.md); [Jude 6–7](../../jud/01/06.md); [Genesis 6:1–4](../../gen/06/01.md)). Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time between his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time and the prison is the realm of the dead. Verse 19 then means that Jesus went to hell and proclaimed his victory to those dead people there between his death and resurrection. (3) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time, but verse 19 refers to the pre-incarnate form of Jesus indirectly preaching the gospel to them through the preaching of Noah. \n\n### “Baptism now saves you”\n\nIn verse 20 Peter refers to the story of God rescuing Noah and his family from the flood “through water.” Then in verse 21 he states that the water is an “antitype” for baptism, which is a Christian ritual by which a person publicly identifies as a Christian. Then Peter makes the statement that baptism “now saves you.” Since the New Testament authors repeatedly state that God alone saves people and no one can do any work to be saved, Peter’s statement cannot mean that a person can be saved by being baptized. Rather, Peter uses the word “baptism” figuratively to refer to the faith in Jesus that a person publicly confesses when that person is baptized. Peter indicates later in verse 21 that he is not referring to water baptism when he says that he is not referring to “the removal of dirt from the flesh.” Peter further states that the baptism he is referring to saves “through the resurrection of Jesus Christ,” which means that a person is saved by faith in Jesus because Jesus rose from the dead.
 1PE	3	1	p454			0	General Information:	In [verses 1–6](../03/01.md) Peter gives instructions specifically to women who are wives.
 1PE	3	1	wp5p	figs-metonymy	τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ	1	some are disobedient to the word	Here, **being disobedient to the word** could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some do not believe the message about Jesus” (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: “some do not obey what God commands in his word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 1PE	3	1	kbis	figs-activepassive	κερδηθήσονται	1	they will be won	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will win them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])