From a5bb28c7ea6f6a192bef75b482d61714e6b53200 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Tue, 6 Sep 2022 23:26:44 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_59-HEB.tsv | 12 ++++++------
 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 4767a07147..02215d647b 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -930,12 +930,12 @@ HEB	8	5	k5r1	figs-activepassive	κεχρημάτισται Μωϋσῆς, μέλ
 HEB	8	5	ja1v	translate-unknown	κεχρημάτισται	1	It is just as Moses was warned by God when he was	Here, the word **warned** refers to receiving a message from God. This message could be a warning, an instruction, or a revelation. The main point is that the message requires a response. If your readers would misunderstand **warned**, you could use a word or phrase that refers to receiving a message from God. Alternate translation: “had been instructed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 HEB	8	5	agjf	grammar-connect-time-simultaneous	μέλλων	1	It is just as Moses was warned by God when he was	Here, the phrase **being about** introduces something that happened at the same time as **Moses** was **warned**. If your readers would misunderstand this relationship, you could make it clearer. Alternate translation: “at the time when he was about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
 HEB	8	5	qb7g	figs-explicit	μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν	1	was about to construct the tabernacle	Here the author refers to how God revealed to Moses what the **tabernacle**, the sanctuary that the Israelites used when they were in the desert, should be like. Moses then told the Israelites how to **complete the tabernacle**. You can read the instructions that God gave to Moses about the tabernacle and its service in [Exodus 25–30](../exo/25/01.md). If your readers would misunderstand this clause, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “when he and the Israelites were going to construct the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-HEB	8	5	vbkq	writing-quotations	γάρ φησίν	1	was about to construct the tabernacle	
-HEB	8	5	on9c	figs-quotations	ὅρα, γάρ φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει;	1	was about to construct the tabernacle	
-HEB	8	5	jk6i	figs-yousingular	ὅρα…ποιήσεις…σοι	1	See that	
-HEB	8	5	iym5	figs-idiom	ὅρα	1	See that	
-HEB	8	5	kkcu	figs-explicit	πάντα	1	See that	
-HEB	8	5	wf1p	translate-unknown	κατὰ τὸν τύπον	1	to the pattern	Alternate translation: “the design”
+HEB	8	5	vbkq	writing-quotations	γάρ φησίν	1	was about to construct the tabernacle	Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that God said to Moses. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from [Exodus 25:40](../exo/25/40.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “as God says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
+HEB	8	5	on9c	figs-quotations	ὅρα, γάρ φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει;	1	was about to construct the tabernacle	If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “for he says that Moses should see that he makes everything according to the type that was shown to him on the mountain.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
+HEB	8	5	jk6i	figs-yousingular	ὅρα…ποιήσεις…σοι	1	See that	Because God is speaking to one person (Moses), **you** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
+HEB	8	5	iym5	figs-idiom	ὅρα	1	See that	Here, the phrase **See that** calls attention to or emphasizes the command that follows. It does not mean that Moses was supposed to **See** with his eyes. If your readers would misunderstand **See that**, you could use a comparable phrase that draws attention to the command. Alternate translation: “Be sure that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+HEB	8	5	kkcu	figs-explicit	πάντα	1	See that	Here, the word **everything** identifies all the features of the tabernacle. It does not refer to **everything** that exists or **everything** that Moses did. If your readers would misunderstand **everything**, you could make it clear that it refers to **everything** about the tabernacle. Alternate translation: “the whole tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+HEB	8	5	wf1p	translate-unknown	κατὰ τὸν τύπον	1	to the pattern	Here, the word **type** refers to the original version of something on which a copy is based. When everything is **according to the type**, that means that all the details of the copy match the details or the original. If your readers would misunderstand **according to the type**, you could use a phrase that refers to similarity to an original. Alternate translation: “just like the original” or “to match the initial version” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 HEB	8	5	s9xe	figs-activepassive	τὸν δειχθέντα σοι	1	that was shown to you	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that I showed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 HEB	8	5	j3tz	figs-explicit	ἐν τῷ ὄρει	1	on the mountain	You can make explicit that the **mountain** refers to Mount Sinai. Alternate translation: “on Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 HEB	8	6	qdj6			0	Connecting Statement:	This section begins to show that the new covenant is better than the old covenant with Israel and Judah.