Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
10cc0ce57f
commit
a53afdf3a8
|
@ -2022,7 +2022,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
26:41 xlig rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἡ & σὰρξ ἀσθενής 1 Here, the word flesh could: (1) include the meaning of both option 2 and option 3 and therefore flesh would refer to both the weakness of the human body and also to the deficiency of human desire and ability to do what is right. Alternate translation: “the body and your spiritual strength is weak” (2) refer to the human “body.” Alternate translation: “the body is weak” (3) refer to the sinful part of human nature that prefers to seek comfort and seek what it desires rather than obey God and do the things that please him. Alternate translation: “the sinful human nature is weak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n
|
||||
26:42 pz9l ἀπελθὼν 1 Alternate translation: “after Jesus went away”
|
||||
26:42 ch7t rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
26:42 b6cn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω 1 Here, **this** and **it** refer to the suffering that Jesus must endure. He speaks of this suffering as if it were a bitter liquid that he must **drink**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly Alternate translation: “if this suffering is not able to pass away unless I endure it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
26:42 b6cn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω 1 Here, **this** and **it** refer to the suffering that Jesus must endure, which he referred to as a “cup” of bitter-tasting liquid in [verse 39](../26/39.md). He speaks of this suffering as if it were a bitter liquid that he must **drink**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly Alternate translation: “if this suffering is not able to pass away unless I endure it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
26:42 xsk1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may what you want happen” or “do what you want to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:43 lts9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι 1 This is an idiom. Alternate translation: “they were very sleepy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
26:44 v3i9 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ἐκ τρίτου 1 The first **time** is described in [26:39](../26/39.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue