Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3748a74b2e
commit
a39f9f07be
10
tn_2CO.tsv
10
tn_2CO.tsv
|
@ -1241,11 +1241,11 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
11:3 ufsj rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος 1 The terms **sincerity** and **purity** mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “full sincerity” or “complete purity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
11:3 sgml rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sincerity** and **purity**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “from how sincere and pure you are to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
11:3 gl9d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς εἰς τὸν Χριστόν 1 Here, the phrase **{that are} to Christ** indicates that the **sincerity** and **purity** are directed towards **Christ**. In other words, the Corinthians think with **sincerity** and **purity** in their devotion or loyalty **to Christ**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “that you have for Christ” or “in your faith in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
11:4 wq57 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 (1) Paul is afraid that someone will corrupt the Corinthians (see [11:3](../11/03.md)). (2) the Corinthians should “bear with” Paul (see [11:1](../11/01.md)), which is that they “bear with” these false teachers.
|
||||
11:4 era4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ μὲν & ὁ ἐρχόμενος 1
|
||||
11:4 zj79 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ ἐρχόμενος 1 (1) any person or group of people (2) a specific person whom Paul knows about
|
||||
11:4 l7m8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πνεῦμα ἕτερον 1 (1) a **spirit** in contrast to the Holy Spirit. (2) an attitude in contrast to the attitude that Paul and those with him offered to the Corinthians.
|
||||
11:4 fs5z καλῶς ἀνέχεσθε 1 See how these words were translated in [11:1](../11/01.md).
|
||||
11:4 wq57 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** could introduce a reason why: (1) Paul is afraid that someone will corrupt the Corinthians (see [11:3](../11/03.md)). Alternate translation: “I am afraid of that because” (2) the Corinthians should “bear with” Paul (see [11:1](../11/01.md)), which is that they “bear with” these false teachers. Alternate translation: “You should bear with me because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
11:4 era4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ μὲν & ὁ ἐρχόμενος 1 Here Paul is speaking as if **one coming** to the Corinthians and proclaiming **another Jesus** were a hypothetical possibility, but he means that it had already or will actually happen. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when.” Alternate translation: “when indeed one coming” or “indeed whenever someone comes and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
11:4 zj79 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ ἐρχόμενος 1 Here Paul could be referring to: (1) any person or group of people. Alternate translation: “anyone coming” or “any person coming” (2) a specific person whom Paul knows about. Alternate translation: “a person coming” or “that person coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
11:4 l7m8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πνεῦμα ἕτερον 1 Here, the phrase **a different spirit** could refer to: (1) an evil **spirit** in contrast to the Holy Spirit. Alternate translation: “a spirit different than the Holy Spirit” (2) an attitude in contrast to the attitude that Paul and those with him offered to the Corinthians. Alternate translation: “a different mindset” or “a different attitude” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
11:4 fs5z καλῶς ἀνέχεσθε 1 See how you translated the similar phrase in [11:1](../11/01.md). Here Paul means that the Corinthians listen patiently even when false teachers are telling them lies. He does not approve of this behavior, but he uses this phrase to link what he is saying here with what he said in [11:1](../11/01.md). Alternate translation: “you willingly put up with it” or “you listen attentively to it”
|
||||
11:5 eet1 rc://*/ta/man/translate/figs-irony τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων 1 Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say there are. Alternate translation: “those teachers whom some think are better than anyone else” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
11:6 f8d1 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ τῇ γνώσει 1 This negative phrase emphasizes the positive truth that he is trained in knowledge. Alternate translation: “I am certainly trained in knowledge” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
11:6 n7xy rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns οὐ τῇ γνώσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **knowledge**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I am trained to know what they know” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue