diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index e7af95578d..62f34a809f 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -302,7 +302,7 @@ MRK 5 4 da4x figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι MRK 5 4 nep6 figs-activepassive τὰς πέδας συντετρῖφθαι 1 his shackles were shattered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he shattered his shackles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 5 4 fk7t translate-unknown πέδαις 1 shackles Prisoners' **shackles** are strong, rounded strips of metal that people place around each arm and leg of prisoners. The shackles are then attached with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move. Think of an object in your culture that is used to constrain people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) MRK 5 6 y6c2 figs-explicit καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ 1 And seeing Jesus from a distance After **having seen Jesus**, the man then ran to him. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “After the man saw Jesus from a distance, he then ran to him and bowed down before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) -MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: The information in these two verses may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: The information in these two verses may be reordered to present the events in the order in which they happened, as modelled in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) MRK 5 7 ppu5 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? 1 What to me and to you, Jesus, Son of the Most High God? The unclean spirit asks this question out of fear. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! There is no reason for you to interfere with me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 5 7 kd19 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 5 9 h6ch figs-exclusive λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν. 1 he says to him, “My name is Legion, for we are many.” The spirit who is speaking is speaking on behalf of all of the spirits who are possessing the man. **we** here includes him and all of the other spirits. Make sure that this is understood in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])