Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
526f71fa6a
commit
9b9c270786
|
@ -39,10 +39,12 @@ GAL 1 6 ghhs ἐν 1 Here, the word **in** could (1) refer to the Galatians be
|
|||
GAL 1 6 cizk figs-abstractnouns χάριτι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with an adverb such as “graciously”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 1 7 l5ep figs-ellipsis ἄλλο 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “another gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
GAL 1 7 rg69 grammar-connect-exceptions εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς, καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 If, in your language, the use of the word **except** makes it appear as if Paul is making a statement and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “instead certain people are causing you trouble and want to pervert the gospel of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
GAL 1 7 wnfe τινές 1 Alternate translation: “certain people”
|
||||
GAL 1 7 kswu figs-abstractnouns ταράσσοντες ὑμᾶς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trouble**, you could express the same idea with a verbal form such as “troubling,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 1 7 tec2 μεταστρέψαι 1 Alternate translation: “to twist the truth of” or “to change”
|
||||
GAL 1 7 k9d1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 By using the possessive form here, Paul is either using it to: (1) describe the gospel that is about Christ, in which case the possessive form is being used to describe the content of the gospel. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) designate Christ as the one who proclaimed the gospel message he is referring to in which case Paul is referring to the gospel message that Christ preached. Alternate translation: “the gospel that Christ proclaimed” or “the gospel that Christ preached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
GAL 1 8 rltx grammar-connect-condition-fact καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω 1 Alternate translation: “even if we or any angel from heaven /or/ including us or even an angel from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
GAL 1 8 f1ef 1 Alternate translation: “proclaim to you a gospel message”
|
||||
GAL 1 8 s5uq figs-explicit παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one Here, the phrase **the one** refers to the gospel message that Paul and his co-laborers had proclaimed to the Galatians. If your readers might misunderstand this you can state this explicitly. Alternate translation: “different from the gospel we proclaimed” or “different from the message we proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that.
|
||||
GAL 1 8 kv9h figs-abstractnouns ἀνάθεμα ἔστω 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of someone being **cursed**, you could express the same idea with a verbal form such as “curse.” Alternate translation: “let God curse him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue