Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-13 14:17:33 +00:00
parent cc38111563
commit 99ffbbfa50
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -101,7 +101,7 @@ MRK 1 44 xhu8 figs-explicit σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 s
MRK 1 44 w6b2 figs-synecdoche σεαυτὸν δεῖξον 1 show yourself Here, the word **yourself** represents the skin of the leper. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “show your skin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 1 45 i91a figs-metaphor ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον 1 began to proclaim often and to spread the word widely Here, **spread the word widely** is a metaphor for telling people in many places about what had happened. If your readers would not understand what it means, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “began to tell people in many places about what Jesus had done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 1 45 z363 figs-hyperbole πάντοθεν 1 from all sides The word **all sides** is a hyperbole used to emphasize from how very many places the people came. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: “from all over the region” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 2 intro zhb5 0 # Mark 2 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>1. Jesus heals the paralytic (2:1-12)<br>1. Jesus tells Levi to follow him (2:13,14)<br>1. The feast at Levis house (2:15-17)<br>1. Questions about fasting (2:18-22)<br>1. Picking grain on the Sabbath (2:22-28)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Sinners”<br><br>When the people of Jesus time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fasting and Feasting<br><br>People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were showing God that they were sorry for their sins. When they were happy, like during weddings, they would have feasts, or meals where they would eat much food. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>The Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was Gods Son ([Mark 2:7](../mrk/02/07.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### The Historic Present <br><br>To call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 3, 7, 14, 15, 18, 25, . If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “John testified about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
MRK 2 intro zhb5 0 # Mark 2 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n1. Jesus heals the paralytic (2:1-12)\n1. Jesus tells Levi to follow him (2:13,14)\n1. The feast at Levis house (2:15-17)\n1. Questions about fasting (2:18-22)\n1. Picking grain on the Sabbath (2:22-28)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### “Sinners”\n\nWhen the people of Jesus time spoke of “sinners,” they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call “sinners,” he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as “sinners.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n### Fasting and Feasting\n\nPeople would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were showing God that they were sorry for their sins. When they were happy, like during weddings, they would have feasts, or meals where they would eat much food. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Rhetorical Questions\n\nThe Jewish leaders used rhetorical questions to show that they were angry because of what Jesus said and did and that they did not believe that he was Gods Son ([Mark 2:7](../mrk/02/07.md)). Jesus used them to show the Jewish leaders that they were arrogant ([Mark 2:25-26](./25.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### The Historic Present \n\nTo call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 3, 7, 14, 15, 18, 25, . If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “John testified about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
MRK 2 1 ir5j figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 it was heard that he is at home If it would be more natural in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “The people there heard that he was staying at his home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 2 1 j6pa grammar-connect-time-background καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ 1 The author tells us that Jesus **entered again** to remind us that he has already been in Capernaum in [1:21](../01/21.md). You could make this more explicit in your language. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “Jesus came a second time to the town called Capernaum” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
MRK 2 1 afvi figs-explicit ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 There is some debate over whose **house** this is. It could possibly be (1) Peters house. Peters house functioned as the place where Jesus always returned to when we was in the town of Capernaum. Alternate translation: “He was in Peters house” or (2) you could leave it generic, and not specify whose house it was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1497,4 +1497,4 @@ MRK 16 1 cw1b 0 Connecting Statement: On the first day of the week, women come
MRK 16 1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 And the Sabbath having passed That is, after **the Sabbath**, the seventh day of the week, had ended and the first day of the week had begun.
MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away You can state this in active form. Alternate translation: “someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He has been raised! The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. You can translate this in active form. Alternate translation: “He arose!” or “God raised him from the dead!” or “He raised himself from the dead!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 10 to7w figs-metonymy τὸν λόγον 1 Mark is figuratively describing something Jesus would say by association with his mouth, which he would use to say something. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 9 10 to7w figs-metonymy τὸν λόγον 1 Mark is figuratively describing something Jesus would say by association with his mouth, which he would use to say something. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.