diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index dd5c8cad7f..2040deef6a 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -142,6 +142,7 @@ REV 2 9 a4yu figs-metaphor συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ 1 a synagogue REV 2 9 hv3o figs-possession συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ 1 Here, **a synagogue of Satan** signifies a synagogue that serves Satan in some metaphorical sense (see previous note). The phrase uses the possessive form to describe the fact that the synagogue of Jews serves Satan. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: "a synagogue that follows Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) REV 2 10 a9ue figs-metaphor ἰδοὺ 1 See how you translated this in [Revelation 1:18](../01/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 10 agx4 figs-metonymy μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν 1 The devil is about to throw some of you into prison Here, **the devil** is a metonym for the people who obey the devil. Alternate translation: “the devil will soon cause others to put some of you in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 2 10 tlvz figs-youcrowd ἐξ ὑμῶν 1 REV 2 10 snk8 figs-metaphor  ἡμερῶν δέκα 1 REV 2 10 f5t1 figs-metaphor  γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου 1 Be faithful until death The use of the word **until** does not mean that you should stop being faithful at death. Alternate translation: “Be faithful to me even if they kill you” REV 2 10 zhj8 figs-metaphor τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 the crown of life Here, **the crown of life** could refer to: (1) a crown that shows that Christ has given the believers eternal life. (2) true life as a prize like a winner’s crown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])