From 8fcaa176a0f22de0f0912164640d94ef504f5a3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Mon, 25 Jul 2022 15:51:21 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index b4967de366..bb94829c77 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -203,7 +203,7 @@ REV 2 20 mnom translate-unknown πορνεῦσαι, καὶ φαγεῖν εἰ REV 2 21 g7yh grammar-connect-logic-goal ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ 1 I gave her time to repent Here, **I gave her time so that she might repent** represents a purpose clause. The word **so that** introduces a purpose clause. Jesus is stating a purpose for which he granted some time for the woman Jezebel to repent of her actions. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “I gave her time for the purpose of her repentance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) REV 2 21 rtai figs-idiom τῆς πορνείας αὐτῆς 1 Here, **her immorality** expresses the idea of impure passion. The word **immorality** always applies to females. The manner of expressing female immorality varies greatly in many languages. Use a natural idiom for expressing female immorality in your target language (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) REV 2 22 kpoe figs-metaphor ἰδοὺ 1 See how you translated **Behold** in [Revelation 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -REV 2 22 twa2 figs-metonymy βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην…εἰς θλῖψιν μεγάλην 1 I will throw her onto a sickbed … into great suffering Her having to lie in **a bed** would be the result of Jesus making her very sick. Alternate translation: “I will make her lie sick in bed … I will make suffer greatly” or “I will make her very sick … I will make suffer greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 2 22 twa2 figs-metonymy βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην…εἰς θλῖψιν μεγάλην 1 I will throw her onto a sickbed … into great suffering Here, having Jezebel lie in **a bed** would be the result of Jesus making her very sick. Alternate translation: “I will make her lie sick in bed … I will make suffer greatly” or “I will make her very sick … I will make suffer greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 2 22 lj36 figs-metaphor τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην 1 those who commit adultery with her into great suffering Jesus speaks of causing people to suffer as throwing them into suffering. Alternate translation: “I will make those who commit adultery with her to suffer greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 22 g53b figs-explicit ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς 1 unless they repent of her deeds This implies that they have participated with her in her wicked behavior. By repenting of **her deeds**, they also **repent** of participating in her behavior. Alternate translation: “if they do not repent from doing the evil that she does” or “if they do not repent of participating in her deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 2 23 kx34 τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ 1 I will strike her children dead Alternate translation: “I will kill her children”