Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
82e22028c8
commit
8df108d311
|
@ -1321,7 +1321,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
19:9 ps45 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται 1 Many early texts do not include these words. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
19:11 h3a3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἷς δέδοται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “the ones to whom God has given it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
19:12 m1r9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “there are eunuchs whom men made eunuchs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
19:12 g4bw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς 1 This could mean: (1) Jesus is referring to men who have **made themselves eunuchs** by removing their private parts, as represented in the UST. (2) Jesus is referring to men who choose to remain unmarried and sexually pure. Alternate translation: “eunuchs who remain unmarried” If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
19:12 g4bw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς 1 This could mean: (1) Jesus is referring to men who have **made themselves eunuchs** by removing their sexual organs, as represented in the UST. (2) Jesus is referring to men who choose to remain unmarried and sexually pure. Alternate translation: “eunuchs who remain unmarried” If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
19:12 r78n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 See how you translated **kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “in order to serve God who rules as king from heaven” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
19:13 wjb5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent τότε 1 # Connecting Statement:\n\nMatthew is using the word translated **then** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
19:13 wu52 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some people brought little children to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue