diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv
index fdbf6ca324..535a50d6c3 100644
--- a/en_tn_47-1CO.tsv
+++ b/en_tn_47-1CO.tsv
@@ -1775,6 +1775,8 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1CO	13	7	lfoo	translate-unknown	στέγει	1	Connecting Statement:	Here, **bears** could refer to: (1) holding something back, like the sides of a ship hold back the water. The point here would be that “love” is able to “bear” or withstand bad or frustrating things that other people do. Alternate translation: “It bears with” or “It tolerates” (2) covering something, like a roof covers a house. The point here would be that “love” protects or shields other people from bad things. Alternate translation: “It protects” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 1CO	13	8	o6tv	figs-personification	ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει	1	Connecting Statement:	Here, just like in [13:4–7](../13/4.md), Paul speaks as if **love** were a person. Continue to follow the translation strategies you chose in those verses. Alternate translation: “If you love others, you will never stop doing so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 1CO	13	8	sb1a	figs-doublenegatives	οὐδέποτε πίπτει	1	Connecting Statement:	Here Paul uses two negative words, **never** and **fails**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use a strong positive word. Alternate translation: “always keeps going” or “love always continues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+1CO	13	8	jlan	grammar-connect-condition-fact	εἴτε…προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται	1	Connecting Statement:	(See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
+1CO	13	8	ytoy	figs-ellipsis	εἴτε…προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.	1	Connecting Statement:	Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If you need these words, you could supply a phrase such as “there are” or “there is.” Since English does need these words in the first clause, the ULT supplies them. You could supply them in just the first clause or in all of the clauses. Alternate translation: “if {there are} prophecies, they will pass away; if {there are} tongues, they will cease; if {there is} knowledge, it will pass away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 1CO	13	9	es9w			1	Connecting Statement:	
 1CO	13	10	ezjx			1	Connecting Statement:	
 1CO	13	11	tn5r			1	Connecting Statement: