Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
53413edc0b
commit
8b83010d40
|
@ -183,8 +183,8 @@ HEB 2 9 oe0n figs-abstractnouns δόξῃ καὶ τιμῇ 1 If your language
|
|||
HEB 2 9 r53e figs-possession διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου 1 Here the author uses the possessive form to refer to **suffering** that is the experience of **death**. If your readers would misunderstand that Jesus “suffers,” or experiences, **death**, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “because he suffered death” or “because he experienced death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 2 9 ovkx figs-abstractnouns τὸ πάθημα τοῦ θανάτου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “the fact that he died” or “{his} suffering that led to him dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 2 9 bgrc figs-abstractnouns χάριτι Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **grace**, you could express the idea by using an adjective such as “kind” or “gracious.” Alternate translation: “by God’s kind action” or “by how God acts kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 2 9 bil4 figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 he might taste death The experience of **death** is spoken of as if it were food that people can **taste**. Alternate translation: “he might experience death” or “he might die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 9 yyoa figs-abstractnouns γεύσηται θανάτου 1
|
||||
HEB 2 9 bil4 figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 he might taste death Here the author speaks as if **death** were food that people could **taste**. He speaks in this way to show that Jesus experienced death as much as a person who eats food truly experiences that food. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “he might experience death” or “he participate in death (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 9 yyoa figs-abstractnouns γεύσηται θανάτου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “he might taste what dying is like” or “he might die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 2 10 r899 figs-metaphor πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 1 bring many sons to glory The gift of **glory** is spoken of here as if it were a place to which people could be **brought**. Alternate translation: “having saved many sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 10 l95y figs-gendernotations πολλοὺς υἱοὺς 1 many sons Here, **sons** refers to believers in Christ, including males and females. Alternate translation: “many believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 2 10 sw9t figs-metaphor τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν 1 the leader of their salvation This could mean: (1) the word translated here as **author** can mean “founder” and speaks of Jesus as the one who establishes salvation, or makes it possible for God to save people. Alternate translation: “the one who makes their salvation possible” (2) the word translated here as **author** can mean “prince” or “leader” and speaks of Jesus as the leader who goes before the people and leads them to salvation. Alternate translation: “the one who leads people to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue