From 8b1480b9ed28905e67223f8dca0af63d047c3f71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 25 Jul 2022 00:44:37 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 1bb92b92ab..e5bdca836c 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -204,14 +204,14 @@ HEB 2 11 ul23 writing-pronouns οὐκ ἐπαισχύνεται 1 he is not ash HEB 2 11 k1q5 figs-litotes οὐκ ἐπαισχύνεται 1 is not ashamed to call them brothers Here the author uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “he is proud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) HEB 2 11 h8rz figs-activepassive οὐκ ἐπαισχύνεται…καλεῖν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the person who is **ashamed** rather than focusing on the person doing the “shaming.” Alternate translation: “he does not feel shame when he calls” or “he does not worry when others shame him for calling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 2 11 a8h9 figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers Although **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all believers, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -HEB 2 11 gacv translate-kinship ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν 1 In [2:10](../02/10.md), believers are called **sons** of God, here believers are called **brothers** of Jesus. Both **sons** and **brothers** refer to everyone who believes, and the terms identify how believers are part of God’s family. This is an important idea in Hebrews, so preserve the language of kinship if possible. If your readers would misunderstand **brothers**, you could express the idea by using an analogy. Alternate translation: “to refer to them as people who are like brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]]) +HEB 2 11 gacv translate-kinship ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν 1 In [2:10](../02/10.md), believers are called **sons** of God; here believers are called **brothers** of Jesus. Both **sons** and **brothers** refer to everyone who believes, and the terms identify how believers are part of God’s family. This is an important idea in Hebrews, so preserve the language of kinship if possible. If your readers would misunderstand **brothers**, you could express the idea by using an analogy. Alternate translation: “to refer to them as people who are like brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]]) HEB 2 12 y2es writing-quotations λέγων 1 Here the author quotes from an important text, the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that Jesus the Son has spoken to God about his **brothers**. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, here from [Psalm 22:22](../../psa/22/22.md). Since the author introduces this quotation as words that the Son has spoken to God, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “as you can see when he says,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) HEB 2 12 dtkn figs-quotations λέγων, ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου; ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “saying that he will proclaim your name to his brothers; he will sing to you in {the} midst of {the} assembly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) HEB 2 12 cou1 figs-parallelism ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου; ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε 1 Here, the quotation includes two statements that mean almost the same thing. This was considered good poetry in the author’s culture. If your readers would misunderstand the parallelism, and if this would not be good poetry in your culture, you could combine the two statements. The author of Hebrews particularly focuses on the word **brothers**, so be sure to include that phrase in your translation. Alternate translation: “I will sing praise to you in the midst of my brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) HEB 2 12 kewm figs-yousingular σου…σε 1 Since the author of the quotation is speaking to God, here **you** is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -HEB 2 12 e88p figs-metonymy τὸ ὄνομά σου 1 I will proclaim your name to my brothers (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -HEB 2 12 yh0b figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς μου 1 -HEB 2 12 bui0 translate-kinship τοῖς ἀδελφοῖς μου 1 +HEB 2 12 e88p figs-metonymy τὸ ὄνομά σου 1 I will proclaim your name to my brothers Here, **name** figuratively refers to what the person who has that **name** is like. If your readers would misunderstand **name**, you could express the idea by referring to what the person is like. Alternate translation: “who you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 2 12 yh0b figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς μου 1 Although **brothers** is masculine, the author of the quotation is using it to refer to all those who worship God, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “to my brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +HEB 2 12 bui0 translate-kinship τοῖς ἀδελφοῖς μου 1 Just as in [2:11](../02/11.md), the author refers to believers as **brothers** of Jesus, which identifies believers as part of God’s family. This is an important idea in Hebrews, so preserve the language of kinship if possible. See how you translated **brothers** in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: “to the people who are like my brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]]) HEB 2 12 tn8n figs-explicit ἐκκλησίας 1 from inside the assembly Here, the audience would know that the **assembly** was a gathering to worship God. If your readers would not make this inference, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “of {the} gathering to glorify God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 2 12 qz6b figs-abstractnouns ἐν μέσῳ ἐκκλησίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **assembly**, you could express the idea by using a verb such as “assemble” or “gather together.” Alternate translation: “in the middle of the people who assemble together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 2 13 dx1q 0 General Information: The prophet Isaiah wrote these quotations.