From 89043f975a163b1fe77d9f81638f779d4c7f4546 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Sun, 24 Jul 2022 14:04:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index d27ced3bc5..8f2cb77921 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -196,7 +196,7 @@ REV 2 19 oum6 οἶδά σου τὰ ἔργα 1 See how you translated the cl REV 2 19 vj80 figs-youcrowd σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων 1 See how you translated the second person pronouns and second person individuals addressed throughout this verse and chapters two and three in [Revelation 2:2](../02/02.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) REV 2 19 bx33 figs-abstractnouns τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 your love and faith and service and your patient endurance If your readers would misunderstand the abstract noun **love**, **faith**, **service**, and **endurance**, you can express them with their corresponding verbs that describe the actions. Alternate translation: “how you have loved, trusted, served, and endured patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 2 19 y2mu figs-explicit τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 your love and faith and service and your patient endurance If your readers would misunderstand these abstract nouns in the clause then you can state the implied objects of these terms explicitly. Alternate translation: “how you have loved me and others, trusted me, served me and others, and endured troubles patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -REV 2 20 wbu1 ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ 1 But I have this against you See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “But I disapprove of some of the things you are doing” or “But I am angry with you because of something you are doing” +REV 2 20 wbu1 figs-ellipsis ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ 1 But I have this against you See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “But I disapprove of some of the things you are doing” or “But I am angry with you because of something you are doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) REV 2 20 f6e8 figs-metaphor τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ 1 the woman Jezebel, who Jesus spoke of a certain **woman** in their church as if she were Queen **Jezebel**, because she did the same kinds of sinful things that Queen Jezebel had done long before that time. Alternate translation: “the woman who is just like Jezebel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 21 g7yh ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ 1 I gave her time to repent Alternate translation: “I gave her opportunity to repent” or “I waited for her to repent” REV 2 22 kpoe figs-metaphor ἰδοὺ 1 See how you translated this word in [Revelation 1:7](../01/07.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])