Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
31659c4880
commit
8827ce1b00
|
@ -84,7 +84,7 @@ REV 1 16 udj5 writing-symlanguage καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χε
|
|||
REV 1 16 pp58 ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη 1 a sword … was coming out of his mouth Here, the **sword** refers to a sword that is sharpened on both edges or sides so that it can cut in both directions. Apparently only the blade of the sword protruded from Christ's mouth since it probably is a metaphor for the spoken word as being figuratively sharp and able to pierce things. The imagery was probably inspired by the fact that Roman **double-edged** swords were shaped like human tongues so as readily to suggest spoken words coming from the human mouth. Alternate translation: "a sharp, double-edged sword protruded"
|
||||
REV 1 17 twy9 figs-simile ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡς νεκρός 1 fell at his feet like a dead man John lay down facing the ground. He was probably very frightened and was showing Jesus great respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
REV 1 17 jw5r ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ 1 He placed his right hand on me Alternate translation: “he touched me with his right hand”
|
||||
REV 1 17 uc3d figs-merism ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος 1 I am the first and the last Here, **the first and the last** refers to the eternal nature of Jesus—he existed before anything else and will continue to exist after everything else is gone. A merism\ngives a sense of a totality by a description that references two extreme parts of a concept's whole. In this case, the parts at the extremities of the concept's whole are the ordinals **first** and **last**. However, in the prior verse of [1:8](../01/08.md), the metaphor for eternity was described in terms of the Greek alphabet. In other words, the \nparts at the extremities of the concept's whole are the first (**alpha**) and last (**omega**) letters of the Greek alphabet. Yet, in this context here, the parts at the extremities are the ordinals **first** and **last**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 1 17 uc3d figs-merism ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος 1 I am the first and the last Here, **the first and the last** refers to the eternal nature of Jesus—he existed before anything else and will continue to exist after everything else is gone. A merism\ngives a sense of a totality by a description that references two extreme parts of a concept's whole. In this case, the parts at the extremities of the concept's whole are the ordinals **first** and **last**. However, in the prior verse of [1:8](../01/08.md), the metaphor for eternity was described in terms of the Greek alphabet. In other words, the parts at the extremities of the concept's whole are the first (**alpha**) and last (**omega**) letters of the Greek alphabet. Yet, in this context here, the parts at the extremities are the ordinals **first** and **last**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
REV 1 18 zm05 figs-events καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς 1 \n\nfigs-events\n\n
|
||||
REV 1 18 cc7c figs-metaphor καὶ ἰδοὺ 1 Here, **Behold** is a word that focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. The word literally means "look" or "see". However, in this case, the expression denotes the act of seeing figuratively by means of giving notice and attention. Alternate translation: "Listen carefully!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 18 a4e2 figs-metaphor ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου 1 I have the keys of death and of Hades Having the power over something is spoken of as having **the keys** to it. Alternate translation: “I have the power over death and over Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.
|
Loading…
Reference in New Issue