diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 5c87029c1c..5423bcacc9 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -1510,7 +1510,7 @@ ACT	10	2	abce	figs-explicit	τῷ λαῷ	1	to the people	Luke assumes that his
 ACT	10	2	imrx	figs-ellipsis	διὰ παντός	1		The phrase **through all** is an ellipsis for “through all times.” See how you translated it in [2:25](../02/25.md). Alternate translation: “always” or “at all times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 ACT	10	2	w2kx	figs-hyperbole	δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός	1	praying to God through all	The phrase **through all**, meaning “at all times,” is a generalization for emphasis. Alternate translation: “often” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 ACT	10	3	up3j	figs-explicit	ὥραν ἐνάτην	1	the ninth hour	This was the normal afternoon prayer time for Jews. Cornelius, as a Gentile who worshiped the God of Israel, would have praying at this time. Alternate translation: “during his afternoon prayer time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-ACT	10	3	ttsl	translate-unknown	ὥραν ἐνάτην	1		In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. If it would be clearer in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+ACT	10	3	ttsl	figs-idiom	ὥραν ἐνάτην	1		In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. If it would be clearer in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	10	3	z5ty	translate-ordinal	ὥραν ἐνάτην	1		If you decide to translate this in the way that the biblical culture reckoned time, but your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “around hour nine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
 ACT	10	4	abcf	writing-pronouns	ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ	1	But he stared at him	The pronoun **he** stands for Cornelius, and the pronoun **him** stands for the angel. Alternate translation: “But Cornelius, staring at the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
 ACT	10	4	bd2h		τί ἐστιν, κύριε	1		Cornelius uses the respectful title **lord** because he recognizes that he is speaking to a messenger from God. See how you translated the similar term in [9:5](../09/05.md).