Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-07 21:15:09 +00:00
parent 1b68b9202f
commit 863e94be29
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1930,8 +1930,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 14 23 ec5x figs-hypo ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν 1 would they not say that you are insane? Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that **the whole church** is together, and **all speak in tongues**. Then, he wants them to imagine what would happen if **ungifted or unbelievers** are present and hear **all** speaking **in tongues**. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose, then, that the whole church comes together to the same place, and they all speak in tongues. Suppose that ungifted or unbelievers come in. Will they not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 14 23 mlmt figs-doublet συνέλθῃ…ἐπὶ τὸ αὐτὸ 1 would they not say that you are insane? Here Paul uses both **come together** and **to the same place** to emphasize that he is speaking about an official gathering of the church for worship. If your language does not use two similar phrases for emphasis like Paul does, then you could use just one phrase and indicate the emphasis in another way. Alternate translation: “might come together” or “might be in the same place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CO 14 23 agza translate-unknown ἰδιῶται 1 would they not say that you are insane? Here, just as in [14:16](../14/16.md), **ungifted** could refer to: (1) any person who does not understand the **tongues** that the other people are speaking. Alternate translation: “people who do not understand tongues” or “uninitiated” (2) a person who is not part of the Christian group. Alternate translation: “outsiders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 14 23 n03r figs-go εἰσέλθωσιν 1 would they not say that you are insane? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
1CO 14 23 hj3d figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 would they not say that you are insane? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 23 n03r figs-go εἰσέλθωσιν 1 would they not say that you are insane? Your language may say “would go in” rather than **would come in** in this situation. Use whatever form is natural. Alternate translation: “would go in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
1CO 14 23 hj3d figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 would they not say that you are insane? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The implied answer to the question is “yes, they will.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a strong affirmation. Alternate translation: “they will definitely say that you are insane.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 23 xiiq translate-unknown μαίνεσθε 1 would they not say that you are insane?
1CO 14 23 fa7i figs-123person μαίνεσθε 1 would they not say that you are insane?
1CO 14 24 xxy5 figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 he would be convicted by all and examined by all Paul says basically the same thing twice for emphasis. Alternate translation: “he would realize that he is guilty of sin because he hears what you are saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

Can't render this file because it is too large.