diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index d4149f5481..a238d9e75e 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -741,6 +741,7 @@ ROM 4 17 ou8k figs-abstractnouns ὡς ὄντα 1 If your language does not us ROM 4 18 g8fm figs-idiom ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 1 In hope he believed against hope Here, the phrase **against hope** is an idiom meaning “what seems hopeless.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “although it seemed hopeless for Abraham to have descendants, he assuredly trusted God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n ROM 4 18 auah figs-abstractnouns ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hope*, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “who hopefully trusted God although it seemed hopeless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 18 emih writing-pronouns ὃς…αὐτὸν…εἰρημένον…σου 1 The pronouns **who** and **he** and **your** refer to Abraham, not God. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 4 18 bs6y grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν 1 This is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Abraham **believed in hope**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “so that he would become” or “in order that he could become” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 4 18 b92q figs-activepassive κατὰ τὸ εἰρημένον 1 according to what he had been told You can translate this in an active form. Alternate translation: “just as God said to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 18 p5el figs-explicit οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου 1 So will your descendants be The full promise God gave to Abraham can be made explicit. Alternate translation: “You will have more descendants than you can count” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 19 m9gq figs-litotes καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει, 1 Without becoming weak in faith, You can translate this in a positive form. Alternate translation: “And he remained strong in his faith, although” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])