Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
29d9bd5483
commit
8596271749
|
@ -1956,9 +1956,10 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
26:24 xgbm rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ & Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The phrase **Son of Man** is an important title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
26:24 n7dw rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ & Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])\n
|
||||
26:24 x2n9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ὑπάγει 1 Here, **depart** is a polite way to refer to dying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will be put to death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
26:24 vix3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This phrase specifically refers to what the prophets wrote in the Hebrew Scriptures. Alternate translation: “just as the prophets wrote about him in the Scriptures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:24 vix3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This phrase specifically refers to what the prophets wrote in the Hebrew Scriptures. Alternate translation: “just as the prophets wrote” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:24 eqcu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 Here, Mark quotes Jesus using **it is written** to mean that it is prophesied in the Old Testament Scriptures. Jesus assumes that his hearers understood this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is referring to an important text. Alternate translation: “just as it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
26:24 hai5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to that man who betrays the Son of Man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:24 vy1t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that mans’ mother had not given birth to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:24 vy1t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that man’s mother had not given birth to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:25 vpq1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? 1 Judas may be using a rhetorical question to deny that he is the one who will betray Jesus. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Rabbi, surely I am not the one who will betray you!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
26:25 y9lk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σὺ εἶπας 1 This is an idiom that Jesus uses to mean “yes” without being completely clear about what he means. Alternate translation: “You are saying it” or “You are admitting it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
26:26 qh16 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in [verses 26–56](../26/26.md) is a new event that happened shortly after the time of the events the story has just related. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Soon after,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue