Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
76dd220423
commit
849980374f
|
@ -1148,6 +1148,11 @@ HEB 9 18 wpf1 figs-activepassive οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵμα
|
|||
HEB 9 18 m9c3 figs-litotes οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται 1 The words **not even** and **without blood** form a negative understatement that emphasizes how important the **blood** is. If this is confusing in your language, you could express the meaning positively. Alternate translation: “even the first covenant had certainly been inaugurated with blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
HEB 9 18 kq87 figs-explicit πρώτη 1 first covenant Here, the phrase **first {covenant}** refers to the agreement that God made with the Israelites through Moses. If your readers would misunderstand **first {covenant}**, you could make the idea more explicit. See how you translated the similar phrase in [8:7](../08/07.md); [6:21](../09/15.md). Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
HEB 9 18 v838 figs-explicit αἵματος 1 blood The author assumes that his audience knows that the use of **blood** also requires the “death” that he has been speaking about. If your readers would not make this inference, you could make it explicit that **blood** requires someone or something to die. Alternate translation: “blood from sacrificed animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 19 uupi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people
|
||||
HEB 9 19 we5r figs-activepassive λαληθείσης…πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people
|
||||
HEB 9 19 nj2q figs-abstractnouns πάσης ἐντολῆς 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people If your language does not use an abstract noun for the idea behind **command**, you could express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: “everything that God commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 9 19 bd4k figs-idiom κατὰ τὸν νόμον 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people
|
||||
HEB 9 19 g9vv translate-names Μωϋσέως 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people The word **Moses** is the name of a man. God used him to give the **law** to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 9 19 zl2n translate-symaction λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων, καὶ τῶν τράγων, μετὰ ὕδατος, καὶ ἐρίου κοκκίνου, καὶ ὑσσώπου, αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν, ἐράντισεν 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people The priest dipped the **hyssop** in the **blood** and the **water** and then shook the hyssop so drops of blood and water would fall on the scroll and on the **people**. Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. Here the scroll and the people’s acceptability to God are renewed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
HEB 9 19 tgc2 ὑσσώπου 1 hyssop Hyssop was a woody shrub with flowers in summer, used in ceremonial sprinkling.
|
||||
HEB 9 20 j7en figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant Here, **blood** refers to the death of the animals sacrificed to carry out the covenant’s requirements. Alternate translation: “the death of the animals that brings into effect the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue