diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 8b28c80d6a..b2419e0240 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2223,10 +2223,10 @@ ACT	15	16	m3lq	figs-quotemarks	μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω	1		See
 ACT	15	16	h9um	writing-pronouns	ἀναστρέψω…ἀνοικοδομήσω…ἀνοικοδομήσω	1		The pronoun **I** refers to God, who is speaking through the prophet Amos. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “I, God, will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
 ACT	15	16	wqi6	figs-metaphor	ἀναστρέψω	1		God is speaking figuratively of showing favor to the Israelites once again as if he had gone somewhere else but will now **return**. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will show favor to the Israelites once again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	15	16	fhdr	figs-parallelism	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν	1		These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I will rebuild the fallen tent of David, yes, I will rebuild its ruins and restore it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
-ACT	15	16	f5wf	figs-metaphor	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν	1	I will build again the tent of David, which has fallen down; and I will rebuild its ruins and will restore it	God is speaking figuratively of the royal dynasty of David as if it were a **tent** that had **fallen** down. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will restore the dynasty of David, which is no longer ruling over the people of Israel, yes, I will make one of David’s descendents king again and restore his dynasty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	15	16	f5wf	figs-metaphor	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν	1	I will build again the tent of David, which has fallen down; and I will rebuild its ruins and will restore it	God is speaking figuratively of the royal dynasty of David as if it were a **tent** that had **fallen** down. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will restore the dynasty of David, which is no longer ruling over the people of Israel, yes, I will make one of David’s descendants king again and restore his dynasty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	15	16	u0r6	figs-activepassive	τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν	1		If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the tent of David that has fallen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	15	17	sm79	figs-metaphor	ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον	1	the remnant of men may seek the Lord	This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ACT	15	17	hkw1	figs-gendernotations	κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων	1	remnant of men	Here, **men** includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+ACT	15	17	hkw1	figs-gendernotations	κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων	1	remnant of men	Although the term **men** is masculine, God is using the word in a generic sense that includes both men and women. You may wish to indicate this in your translation. Alternate translation: “the remnant of humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 ACT	15	17	pe4l	figs-123person	ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον	1	may seek the Lord	God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 ACT	15	17	tu21	figs-activepassive	καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς	1	including all the Gentiles upon whom my name has been called upon them	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “including all the Gentiles who belong to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	15	17	c8gm	figs-metonymy	τὸ ὄνομά μου	1	my name	Here, **my name** stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])