From 8160c2fe21d5af0a00987b05067a94479a7dbfad Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Date: Tue, 30 Mar 2021 18:20:02 +0000
Subject: [PATCH] Fixed error in Luke (#1744)

Fixed error in Luke

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1744
Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
---
 en_tn_43-LUK.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_43-LUK.tsv b/en_tn_43-LUK.tsv
index 3921495cb3..bcb3f3918d 100644
--- a/en_tn_43-LUK.tsv
+++ b/en_tn_43-LUK.tsv
@@ -1718,7 +1718,7 @@ LUK	10	20	l594	figs-activepassive	τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγρ
 LUK	10	20	s4cj	figs-activepassive	τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	your names are written in the heavens	If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who has done the action. Alternate translation: “God has written down your names in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 LUK	10	20	l595	figs-explicit	τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	your names are written in the heavens	While it may be literally true that there is a written record of names in heaven, you may wish to express the meaning and significance of this in your translation. Alternate translation: “God in heaven knows that you belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 LUK	10	21	l596	figs-idiom	ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	At that hour	Luke uses the term **hour** figuratively here to refer a particular time. Alternate translation: “At that same time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
-LUK	10	21	l597	figs-youformal	ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ	1	I thank you, Father	Use your best judgment about whether the formal or informal form of **you** would be more natural in your language here. Jesus is speaking as an adult son would to a father with whom he had a close relationship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youformal]])
+LUK	10	21	l597	figs-youformal	ἐξομολογοῦμαί σοι, Πάτερ	1	I thank you, Father	Use your best judgment about whether the formal or informal form of **you** would be more natural in your language here. Jesus is speaking as an adult son would to a father with whom he had a close relationship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youformal]])
 LUK	10	21	mf9d	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
 LUK	10	21	rs3w	figs-merism	Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς	1	Lord of heaven and earth	Jesus is using a figure of speech to describe something by naming its two components. Together, **heaven** and **earth** represent everything that exists. Alternate translation: “you who rule over everything that exists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
 LUK	10	21	n6xb	figs-extrainfo	ταῦτα	1	these things	Jesus is likely using this expression to refer to his identity as God’s Son, and God’s identity as his Father. He describes these things in the next verse and says that only people to whom he reveals these identities can understand them, just as he says here that they are revealed only to certain people. Since the expression is explained in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])