Merge avaldizan-tc-create-1 into master by avaldizan (#3372)
This commit is contained in:
parent
0bceabf6c9
commit
80ec07f45d
|
@ -2270,8 +2270,10 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
|
||||||
18:24 jsbe rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לְהִתְרֹעֵ֑עַ 1 Here, Solomon refers to a person being destroyed as if he were **broken**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will experience destruction” or “will be destroyed”\n
|
18:24 jsbe rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לְהִתְרֹעֵ֑עַ 1 Here, Solomon refers to a person being destroyed as if he were **broken**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will experience destruction” or “will be destroyed”\n
|
||||||
18:24 wg3n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְהִתְרֹעֵ֑עַ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will experience ruin”
|
18:24 wg3n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְהִתְרֹעֵ֑עַ 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will experience ruin”
|
||||||
18:24 zc7f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor דָּבֵ֥ק מֵאָֽח 1 Here, Solomon refers to a person’s friend being more loyal than **a brother** as if that friend were **clinging** to him **more than a brother** would. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is more faithful than”
|
18:24 zc7f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor דָּבֵ֥ק מֵאָֽח 1 Here, Solomon refers to a person’s friend being more loyal than **a brother** as if that friend were **clinging** to him **more than a brother** would. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is more faithful than”
|
||||||
19:intro nbz8 0 # Proverbs 19 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapter 19 continues the section of the book which is attributed to Solomon and is filled mainly with short, individual proverbs.\n\n
|
19:intro nbz8 0 # Proverbs 19 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapter 19 continues the section of the book written by Solomon that is filled mainly with short, individual proverbs.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Parallelism\n\nChapters 16–22 mostly contain proverbs in which the second of two parallel clauses completes, emphasizes, or qualifies the idea of the first clause. Chapter 19 also contains contrasting parallelism ([19:4](../19/04.md), [12](../19/12.md), [14](../19/14.md), [16](../19/16.md), [21](../19/21.md)) and parallelism in which both clauses have the same meaning for emphasis ([18:7](../18/07.md), [15](../18/15.md), [20](../18/20.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
19:1 ev8n Better is a poor person 0 Alternate translation: “It is better to be a poor person”
|
19:1 ev8n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor הוֹלֵ֣ךְ 1 See how you translated a similar use of walk in [3:23](../03/23.md).
|
||||||
|
19:1 ljmz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּתֻמּ֑וֹ 1
|
||||||
|
19:1 eixg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns בְּתֻמּ֑וֹ 1
|
||||||
19:1 bpi4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom who walks in his integrity 0 This is an idiom. Here walking refers to living. Alternate translation: “who lives in his integrity” or “who lives an honest life”
|
19:1 bpi4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom who walks in his integrity 0 This is an idiom. Here walking refers to living. Alternate translation: “who lives in his integrity” or “who lives an honest life”
|
||||||
19:1 wj4i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns is perverse in speech 0 The word “speech” may be expressed as a verb. Alternate translation: “speaks perversely” or “speaks in an evil way”
|
19:1 wj4i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns is perverse in speech 0 The word “speech” may be expressed as a verb. Alternate translation: “speaks perversely” or “speaks in an evil way”
|
||||||
19:2 u1uj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit to have desire without knowledge 0 This refers to people trying to do something without the knowledge for how to correctly do it. Alternate translation: “to work hard without knowing what you are doing”
|
19:2 u1uj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit to have desire without knowledge 0 This refers to people trying to do something without the knowledge for how to correctly do it. Alternate translation: “to work hard without knowing what you are doing”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue