diff --git a/en_tn_15-EZR.tsv b/en_tn_15-EZR.tsv
index 4848964b9b..d8c836d29c 100644
--- a/en_tn_15-EZR.tsv
+++ b/en_tn_15-EZR.tsv
@@ -687,7 +687,7 @@ EZR 7 1 h549 וְאַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔ל
EZR 7 1 2ol2 translate-names אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא 0 General Information: This is the name of a man. See how you translated it in [4:7] (../04/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 7 1 uerz figs-explicit עֶזְרָא֙ 0 General Information: In Ezra’s genealogy in [7:1–6] (../07/01.md), the book compresses about 30 generations, from Ezra back to Aaron, into a list of 16 ancestors. There is a symbolic significance behind the number of names chosen for the list, as this note will explain shortly. Moreover, three men on the list are included specifically because they had significant roles in the history of the worship of the Israelite community. Aaron [(7:5)] (../07/05.md) was the first high priest under the Law of Moses and the first to serve in the tabernacle. Azariah [(7:3)] (../07/03.md) was the first high priest to serve in the temple that Solomon built, which this book describes in [5:11] (../05/03.md). Seraiah [(7:1)] (../07/01.md) was the last high priest to serve in that temple. Unfortunately, the Babylonians executed him when they conquered Jerusalem and destroyed the temple. The rest of the names in the list are selected so that there will be seven generations between Aaron and Azariah, and seven generations between Azariah and Ezra, with Seraiah listed as the last generation before Ezra, even though he was Ezra’s great-grandfather. In the Bible, the number seven symbolically represents completeness. So this genealogy does not merely provide a partial list of the names of Ezra’s ancestors. Rather, it depicts his coming to Jerusalem as another definitive moment in the worship life of the Israelite community, comparable to the inauguration of worship in the tabernacle in the wilderness under Moses and in the Jerusalem temple under Solomon. If you have the freedom to use formatting creatively in your translation, you could make the implicit information about Aaron, Azariah, and Seraiah explicit and format this genealogy in a way that will highlight its purpose and design. Alternate translation and formatting:
Ezra—
the descendant of Seraiah, the last high priest in Solomon’s temple,
the son of Azariah,
the son of Hilkiah,
the son of Shallum,
the son of Zadok,
the descendant of Ahitub,
the descendant of Amariah,
the son of Azariah, the high priest in Solomon’s temple,
the descendant of Meraioth,
the son of Zerahiah,
the son of Uzzi,
the son of Bukki,
the son of Abishua,
the son of Phinehas,
the son of Eleazar,
the son of Aaron, the first high priest in the tabernacle
—this Ezra
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EZR 7 1 u6xs translate-names עֶזְרָא֙ 0 General Information: This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-EZR 7 1 n9di figs-metaphor בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה 1 Seraiah In general, in the list in verses [1–6] (../07/01.md), “son” figuratively means “descendant.” However, in many cases a man actually is the biological son of the next man on the list. So for your translation, you will need to decide whether to use the figurative expression “son,” which can also be literally true in many cases, or the non-figurative expression “descendant,” which is true in every case, or to say “son” for actual sons and “descendant” for descendants who are not actual sons. Choosing that last option would help show that the men on the list have been selected to make a certain number and arrangement, as explained in an earlier note. Alternative translations will illustrate this last option for each verse. Here, alternate translation: “the descendant of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah” (See: [rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+EZR 7 1 n9di figs-metaphor בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה 1 Seraiah In general, in the list in verses [1–6](../07/01.md), “son” figuratively means “descendant.” However, in many cases a man actually is the biological son of the next man on the list. So for your translation, you will need to decide whether to use the figurative expression “son,” which can also be literally true in many cases, or the non-figurative expression “descendant,” which is true in every case, or to say “son” for actual sons and “descendant” for descendants who are not actual sons. Choosing that last option would help show that the men on the list have been selected to make a certain number and arrangement, as explained in an earlier note. Alternative translations will illustrate this last option for each verse. Here, alternate translation: “the descendant of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EZR 7 1 gcr6 translate-names שְׂרָיָ֔ה...עֲזַרְיָ֖ה...חִלְקִיָּֽה 1 Azariah…Hilkiah These are the names of three men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EZR 7 2 iy78 בֶּן־שַׁלּ֥וּם בֶּן־צָד֖וֹק בֶּן־אֲחִיטֽוּב 1 Shallum Alternate translation: “the son of Shallum, the son of Zadok, the descendant of Ahitub”
EZR 7 2 e2ek translate-names שַׁלּ֥וּם...צָד֖וֹק...אֲחִיטֽוּב 1 Zadok…Ahitub These are the names of three men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])