Larry edits to Hebrews 1-12:8 (#2284)

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2284
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-03-02 22:23:59 +00:00
parent e6df267b04
commit 7a21c73ade
1 changed files with 178 additions and 171 deletions

View File

@ -473,237 +473,244 @@ HEB 9 28 hv2t figs-metaphor εἰς τὸ…ἀνενεγκεῖν ἁμαρτί
HEB 9 28 p6th figs-metonymy τὸ…ἁμαρτίας 1 the sins Here, **sins** mean the guilt that people have before God because of the sins they committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 9 28 p6th figs-metonymy τὸ…ἁμαρτίας 1 the sins Here, **sins** mean the guilt that people have before God because of the sins they committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 intro nev1 0 # Hebrews 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, the writer finishes describing how Jesus sacrifice was better than the sacrifices offered in the Temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:5-7, 15-17, 37-38, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gods judgment and reward<br><br>Holy living is important for Christians. God will hold people accountable for how they lived their Christian life. Even though there will not be eternal condemnation for Christians, ungodly actions do and will have consequences. In addition, faithful living will be rewarded. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins”<br><br>The sacrifices themselves had no redeeming power. They were effective because they were a display of faith, which was credited to the person offering the sacrifice. It was ultimately the sacrifice of Jesus which then makes these sacrifices “take away sins.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### “The covenant that I will make”<br><br>It is unclear whether this prophecy was being fulfilled as the author was writing or whether it was to occur later. The translator should try to avoid making a claim about the time this covenant begins. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) HEB 10 intro nev1 0 # Hebrews 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, the writer finishes describing how Jesus sacrifice was better than the sacrifices offered in the Temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:5-7, 15-17, 37-38, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gods judgment and reward<br><br>Holy living is important for Christians. God will hold people accountable for how they lived their Christian life. Even though there will not be eternal condemnation for Christians, ungodly actions do and will have consequences. In addition, faithful living will be rewarded. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins”<br><br>The sacrifices themselves had no redeeming power. They were effective because they were a display of faith, which was credited to the person offering the sacrifice. It was ultimately the sacrifice of Jesus which then makes these sacrifices “take away sins.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### “The covenant that I will make”<br><br>It is unclear whether this prophecy was being fulfilled as the author was writing or whether it was to occur later. The translator should try to avoid making a claim about the time this covenant begins. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
HEB 10 1 kwq1 0 Connecting Statement: The writer shows the weakness of the law and its sacrifices, why God gave the law, and the perfection of the new priesthood and Christs sacrifice. HEB 10 1 kwq1 0 Connecting Statement: The writer shows the weakness of the law and its sacrifices, why God gave the law, and the perfection of the new priesthood and Christs sacrifice.
HEB 10 1 kj83 figs-metaphor σκιὰν…ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν 1 the law is only a shadow of the good things to come This speaks about the law as if it were a shadow. The author means the law is not the good things that God had promised. It only hints at the good things that God is going to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 1 kj83 figs-metaphor σκιὰν…ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν 1 the law is only a shadow of the good things to come This speaks about the law as if it were a **shadow**. The author means the law is not the **good things** that God had promised. It only hints at the good things that God is going to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 1 r6ly οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων 1 not the real forms of those things themselves “not the real things themselves” HEB 10 1 r6ly οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων 1 not the real forms of those things themselves Alternate translation: “not the real things themselves”
HEB 10 1 at4v κατ’ ἐνιαυτὸν 1 year after year “every year” HEB 10 2 aw6g figs-rquestion οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους? 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? The author uses a question to state that the sacrifices were limited in their power. Alternate translation: “they would have ceased being offered because no one would still have consciousness of sins, those who worship having been cleansed once for all.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 10 2 aw6g figs-rquestion οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? The author uses a question to state that the sacrifices were limited in their power. You can state this in active form. Alternate translation: “they would have ceased offering those sacrifices.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 2 xor4 figs-activepassive οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1 You can state this in active form. Alternate translation: “they would have ceased offering those sacrifices” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 2 zc3d ἐπαύσαντο 1 ceased “stopped being” HEB 10 2 mu42 figs-metaphor τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1 the worshipers would have been cleansed Here being **cleansed** represents no longer being guilty of sin. Alternate translation: “those who worship no longer being guilty of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 2 mu42 figs-metaphor τοὺς λατρεύοντας…κεκαθαρισμένους 1 the worshipers would have been cleansed Here being cleansed represents no longer being guilty of sin. You can state this in active form. Alternate translation: “the sacrifices would have taken away their sin” or “God would have made them no longer guilty of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 2 vzcg figs-activepassive τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1 You can state this in active form. Alternate translation: “the sacrifices would have taken away their sin” or “God would have made them no longer guilty of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 2 m9tj τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν 1 would no longer have any consciousness of sin “would no longer think that they are guilty of sin” or “would know that they are no longer guilty of sin” HEB 10 2 m9tj τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν 1 would no longer have any consciousness of sin AT: they would no longer think that they are guilty of sin” or “would know that they are no longer guilty of sin”
HEB 10 4 di8i figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Sins are spoken of as if they were objects that animal blood could sweep away as it flowed. Alternate translation: “For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 4 di8i figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Here, **sins** are spoken of as if they were objects that animal **blood** could sweep away as it flowed. Alternate translation: “For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 4 bvu5 figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here, **blood** refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 4 bvu5 figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here, **blood** refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 5 q4ye 0 General Information: Christs words when he was on earth were foretold in this quotation from a psalm of David. HEB 10 5 q4ye 0 General Information: Christs words when he was on earth were foretold in this quotation from a psalm of David.
HEB 10 5 ml8e figs-you οὐκ ἠθέλησας 1 you did not desire Here, **you** is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) HEB 10 5 ml8e figs-you οὐκ ἠθέλησας 1 you did not desire Here, **you** is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
HEB 10 5 cu51 σῶμα…κατηρτίσω 1 a body you have prepared “you have made a body ready” HEB 10 5 cu51 σῶμα…κατηρτίσω 1 a body you have prepared Alternate translation: “you have made a body ready”
HEB 10 7 zn6c τότε εἶπον 1 Then I said Here, **I** refers to Christ. HEB 10 7 zn6c τότε εἶπον 1 Then I said Here, **I** refers to Christ.
HEB 10 8 c8eb 0 General Information: Though changing the wording slightly, the author repeats these quotations from a psalm of David for emphasis. HEB 10 8 c8eb 0 General Information: Though changing the wording slightly, the author repeats these quotations from a psalm of David for emphasis.
HEB 10 8 rlv8 θυσίας…προσφορὰς 1 sacrifices … offerings See how you translated these words in [Hebrews 10:5](../10/05.md). HEB 10 8 rlv8 θυσίας…προσφορὰς 1 sacrifices … offerings See how you translated the words **Sacrifices** and **offerings** in [Hebrews 10:5](../10/05.md).
HEB 10 8 n7kc ὁλοκαυτώματα…περὶ ἁμαρτίας 1 whole burnt offerings … sacrifices for sin See how you translated similar words in [Hebrews 10:6](../10/06.md). HEB 10 8 n7kc ὁλοκαυτώματα…περὶ ἁμαρτίας 1 whole burnt offerings … sacrifices for sin See how you translated **whole burnt offerings** and **sin offerings** in [Hebrews 10:6](../10/06.md).
HEB 10 8 d3ek figs-activepassive αἵτινες…προσφέρονται 1 that are offered You can state this in active form. Alternate translation: “that priests offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 8 d3ek figs-activepassive αἵτινες…προσφέρονται 1 that are offered You can state this in active form. Alternate translation: “that priests offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 9 k5kv ἰδοὺ 1 See “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” HEB 10 9 k5kv ἰδοὺ 1 See Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
HEB 10 9 n29v figs-abstractnouns ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ 1 He takes away the first practice in order to establish the second practice The abstract noun **practice** here refers to a way of atoning for sins. Stopping doing it is spoken of as if it were an object that could be taken away. Starting the second way of atoning for sins is spoken of as establishing that practice. Alternate translation: “He stops people atoning for sins the first way in order to atone for sins the second way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 9 rxtb figs-metaphor ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ 1 Stopping doing it is spoken of as if it were an object that could be taken away. Starting the second way of atoning for sins is spoken of as establishing that practice. Alternate translation: “He stops people atoning for sins the first way in order to atone for sins the second way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 9 ja8n translate-ordinal τὸ πρῶτον…τὸ δεύτερον 1 first practice … the second practice The words **first** and **second** are ordinal numbers. Alternate translation: “old practice … the new practice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) HEB 10 9 ja8n translate-ordinal τὸ πρῶτον…τὸ δεύτερον 1 first practice … the second practice The words **first** and **second** are ordinal numbers. Alternate translation: “the old practice … the new practice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HEB 10 10 xj9i figs-activepassive ἡγιασμένοι ἐσμὲν 1 we have been sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “God has sanctified us” or “God has dedicated us to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 10 xj9i figs-activepassive ἡγιασμένοι ἐσμὲν 1 we have been sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “God has sanctified us” or “God has dedicated us to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 10 xk24 figs-abstractnouns διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the offering of the body of Jesus Christ The abstract noun “offering” can be expressed with the verb “offer” or “sacrifice.” Alternate translation: “because Jesus Christ offered his body as a sacrifice” or “because Jesus Christ sacrificed his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 10 xk24 figs-abstractnouns διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the offering of the body of Jesus Christ The abstract noun **offering** can be expressed with the verb “offer” or “sacrifice.” Alternate translation: “because Jesus Christ offered his body as a sacrifice” or “because Jesus Christ sacrificed his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 11 f4wd καθ’ ἡμέραν 1 Day after day “day by day” or “every day” HEB 10 11 jq4i figs-metaphor οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας 1 can never take away sins This speaks of **sins** as if they are an object that a person can **take away**. Alternate translation: “can never cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 11 jq4i figs-metaphor οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας 1 can never take away sins This speaks of “sins” as if they are an object that a person can take away. Alternate translation: “can never cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 12 fy8w translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 he sat down at the right hand of God To sit at the **right hand of God** is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “he sat down at the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
HEB 10 12 fy8w translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 he sat down at the right hand of God To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “he sat down at the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) HEB 10 13 s6sn figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet The humiliation of Christs enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest **his feet**. Alternate translation: “until God humiliates Christs enemies and they become like a stool for his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 13 s6sn figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet The humiliation of Christs enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. You can state this in active form. Alternate translation: “until God humiliates Christs enemies and they become like a stool for his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 13 qnby figs-activepassive ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You can state this in active form. Alternate translation: “until God makes Christs enemies like a stool for his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 14 dz9n figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “those whom God is sanctifying” or “those whom God has dedicated to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 14 dz9n figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “those whom God is sanctifying” or “those whom God has dedicated to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 15 qk8j 0 General Information: This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. HEB 10 15 qk8j 0 General Information: This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.
HEB 10 16 czh3 πρὸς αὐτοὺς 1 with them “with my people” HEB 10 16 czh3 πρὸς αὐτοὺς 1 with them Alternate translation: “with my people”
HEB 10 16 s783 μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 after those days “when the time of the first covenant with my people has finished” HEB 10 16 s783 μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 after those days Alternate translation: “when the time of the first covenant with my people has finished”
HEB 10 16 xx53 figs-metonymy διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 I will put my laws in their hearts Here, **hearts** is a metonym for a persons inner being. The phrase **put them in their hearts** is a metaphor for enabling people to obey the law. Alternate translation: “I will enable them to obey my laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 16 xx53 figs-metonymy διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 I will put my laws in their hearts Here, **hearts** is a metonym for a persons inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 16 hpn5 figs-metaphor διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 The phrase **put them in their hearts** is a metaphor for enabling people to obey the law. Alternate translation: “I will enable them to obey my laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 17 vkw4 0 General Information: This continues the quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. HEB 10 17 vkw4 0 General Information: This continues the quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.
HEB 10 17 qn7w figs-explicit τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι 1 Their sins and lawless deeds I will remember no longer.” “I will no longer remember their sins and lawless deeds.’” or “I will no longer think about their sins and lawless deeds.’” This is the second part of the Holy Spirits testimony ([Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. Alternate translation: “Then next he said, Their sins and lawless deeds I will remember no longer.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 17 qn7w τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι 1 Their sins and lawless deeds I will remember no longer.” This is the second part of the Holy Spirits testimony ([Hebrews 10:15-16](./15.md)).
HEB 10 17 pql9 figs-doublet τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν 1 Their sins and lawless deeds The words **sins** and **lawless deeds** mean basically the same thing. Together they emphasize how bad the sin is. Alternate translation: “The things they did that were forbidden and how they broke the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 10 17 pql9 figs-doublet τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν 1 Their sins and lawless deeds The words **sins** and **lawless deeds** mean basically the same thing. Together they emphasize how bad the sin is. Alternate translation: “The things they did that were forbidden and how they broke the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 10 18 pje1 δὲ 1 Now This is used to draw attention to the important point that follows. It does not mean “at this moment.” HEB 10 18 pje1 δὲ 1 Now **Now** is used to draw attention to the important point that follows. It does not mean “at this moment.”
HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ὅπου…ἄφεσις 1 where there is forgiveness for these This can be reworded so that the abstract noun “forgiveness” is expressed as the verb “forgive.” Alternate translation: “when God has forgiven these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ὅπου…ἄφεσις 1 where there is forgiveness for these You can reword this to express the abstract noun **forgiveness** with the verb “forgive.” Alternate translation: “when God has forgiven these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 1 there is no longer any sacrifice for sin This can be reworded so that the abstract noun “sacrifice” is expressed as the verb “make offerings.” Alternate translation: “people no longer need to make offerings for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 1 there is no longer any sacrifice for sin You can reword this to express the abstract noun **sacrifice** with the verb “make offerings.” Alternate translation: “people no longer need to make offerings for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: Having made it clear that there is only one sacrifice for sin, the writer continues with the picture of the most holy place in the temple, where only the high priest could enter each year with the blood of the sacrifice for sins. He reminds the believers that they now worship God in his presence as if they were standing in the most holy place. HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: Having made it clear that there is only one sacrifice for sin, the writer continues with the picture of the most holy place in the temple, where only the high priest could enter each year with the blood of the sacrifice for sins. He reminds the believers that they now worship God in his presence as if they were standing in the most holy place.
HEB 10 19 f6g3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Here this means all believers in Christ whether male or female. Alternate translation: “brothers and sisters” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 10 19 f6g3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** refers to all believers in Christ whether male or female. Alternate translation: “brothers and sisters” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 19 fii7 figs-metaphor τῶν ἁγίων 1 the most holy place This means the presence of God, not the most holy place in the old tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 19 fii7 figs-metaphor τῶν ἁγίων 1 the most holy place Here, **the holy place** refers to the presence of God, not the most holy place in the old tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 19 zl87 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ 1 by the blood of Jesus Here, **blood of Jesus** refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 19 zl87 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ 1 by the blood of Jesus Here, **blood of Jesus** refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 20 l7wh ὁδὸνζῶσαν 1 living way This could mean: (1) the new way to God that Jesus has provided results in believers living forever. (2) Jesus is alive, and he is the way believers enter into the presence of God. HEB 10 20 l7wh ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν 1 living way This could mean: (1) the **new** **way** to God that Jesus has provided results in believers **living** forever. (2) Jesus is alive, and he is the **way** believers enter into the presence of God.
HEB 10 20 c3ve figs-metaphor διὰ τοῦ καταπετάσματος 1 through the curtain The curtain in the earthly temple represents the separation between people and Gods true presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 20 c3ve figs-metaphor διὰ τοῦ καταπετάσματος 1 through the curtain The **curtain** in the earthly temple represents the separation between people and Gods true presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 20 ega9 figs-metonymy τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his flesh Here, **flesh** stands for the body of Jesus, and his body stands for his sacrificial death. Alternate translation: “by means of his death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 20 ega9 figs-metonymy τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his flesh Here, **flesh** stands for the body of Jesus, and his body stands for his sacrificial death. Alternate translation: “by means of his death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 21 uh6i καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 we have a great priest over the house of God This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this “great priest.” HEB 10 21 uh6i καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 we have a great priest over the house of God This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this **great priest**.
HEB 10 21 bmh1 ἐπὶ τὸν οἶκον 1 over the house “in charge of the house” HEB 10 21 bmh1 ἐπὶ τὸν οἶκον 1 over the house Alternate translation: “in charge of the house”
HEB 10 21 d1u1 figs-metaphor τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God This speaks about Gods people as if they were a literal house. Alternate translation: “all the people of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 21 d1u1 figs-metaphor τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God This speaks about Gods people as if they were a literal **house**. Alternate translation: “all the people of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 22 l4ik figs-metonymy προσερχώμεθα 1 let us approach Here, **approach** stands for worshiping God, as a priest would go up to Gods altar to sacrifice animals to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 22 l4ik figs-metonymy προσερχώμεθα 1 let us approach Here, **approach** stands for worshiping God, as a priest would go up to Gods altar to sacrifice animals to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 22 wez1 figs-metonymy μετὰ ἀληθινῆς καρδίας 1 with true hearts “with faithful hearts” or “with honest hearts.” Here, **hearts** stands for the genuine will and motivation of the believers. Alternate translation: “with sincerity” or “sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 22 wez1 figs-metonymy μετὰ ἀληθινῆς καρδίας 1 with true hearts Here, **hearts** stands for the genuine will and motivation of the believers. Alternate translation: “with sincerity” or “with sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 22 i7ti ἐν πληροφορίᾳ πίστεως 1 in the full assurance of faith “and with a confident faith” or “and trusting completely in Jesus” HEB 10 22 i7ti ἐν πληροφορίᾳ πίστεως 1 in the full assurance of faith Alternate translation: “and with a confident faith” or “and trusting completely in Jesus”
HEB 10 22 zkg5 figs-activepassive ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 having our hearts sprinkled clean You can state this in active form. Alternate translation: “as if had he made our hearts clean with his blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 22 zkg5 figs-activepassive ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 having our hearts sprinkled clean You can state this in active form. Alternate translation: “as if had he made our hearts clean with his blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 22 w775 figs-metonymy ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 hearts sprinkled clean Here, **hearts** is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. Being made clean is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 22 w775 figs-metonymy ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 hearts sprinkled clean Here, **hearts** is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 22 oa1s figs-metaphor ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 Being made **clean** is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 22 pc1a translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 sprinkled Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) HEB 10 22 pc1a translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 sprinkled Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
HEB 10 22 p2sk figs-activepassive λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 having our bodies washed with pure water You can state this in active form. Alternate translation: “as if he had washed our bodies in pure water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 22 p2sk figs-activepassive λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 having our bodies washed with pure water You can state this in active form. Alternate translation: “as if he had washed our bodies in pure water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 22 tk9p figs-metonymy λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 our bodies washed with pure water If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then **water** is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then “pure” is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. The **washing** stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 22 tk9p figs-metaphor λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 our bodies washed with pure water The **washing** stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 23 k5ui figs-metaphor κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 Let us also hold tightly to the confession of our hope Here, **hold tightly** is a metaphor that refers to a person determining to do something and refusing to stop. The abstract nouns “confession” and “expectation” can be translated as verbs. Alternate translation: “Let us be determined to continue confessing the things that we confidently expect from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 22 qr4b figs-metonymy λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then **water** is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then “pure” is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 23 jy4t figs-metaphor ἀκλινῆ 1 without wavering Being uncertain about something is spoken of as if he were wavering or leaning from side to side. Alternate translation: “without being unsure” or “without doubting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 23 k5ui figs-metaphor κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 Let us also hold tightly to the confession of our hope Here, **hold tightly** is a metaphor that refers to a person determining to do something and refusing to stop. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 25 v4fa figs-explicit μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 Let us not stop meeting together You can make explicit that the people met to worship. Alternate translation: “Let us not stop coming together to worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 23 n57o figs-abstractnouns κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 You can translate the abstract nouns “confession” and “expectation” as verbs. Alternate translation: “Let us be determined to continue confessing the things that we confidently expect from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 25 k9c7 figs-metaphor ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 as you see the day coming closer A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Here, **the day** refers to when Jesus will return. Alternate translation: “as you know that Christ will return soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 23 jy4t figs-metaphor ἀκλινῆ 1 without wavering Being uncertain about something is spoken of as if he were **wavering** or leaning from side to side. Alternate translation: “without being unsure” or “without doubting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 25 v4fa figs-explicit μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 Let us not stop meeting together You can make explicit that the people met to worship. Alternate translation: “let us not stop coming together to worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 25 rqfz figs-metonymy ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 Here, **the day** refers to when Jesus will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 25 k9c7 figs-metaphor ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 as you see the day coming closer A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Alternate translation: “as you know that Christ will return soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 26 gm7l 0 Connecting Statement: The writer now gives his fourth warning. HEB 10 26 gm7l 0 Connecting Statement: The writer now gives his fourth warning.
HEB 10 26 byv6 ἑκουσίως…ἁμαρτανόντων ἡμῶν 1 we deliberately go on sinning “we know we are sinning but we do it again and again” HEB 10 26 byv6 ἑκουσίως…ἁμαρτανόντων ἡμῶν 1 we deliberately go on sinning Alternate translation: if we know we are sinning but we do it again and again”
HEB 10 26 hj5s figs-metaphor μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας 1 after we have received the knowledge of the truth Knowledge of the truth is spoken of as if it were an object that could be given by one person to another. Alternate translation: “after we have learned the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 26 hj5s figs-metaphor μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας 1 after we have received the knowledge of the truth Here, **knowledge of the truth** is spoken of as if it were an object that could be given by one person to another. Alternate translation: “after we have learned the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 26 b1r7 figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 the truth The truth about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 26 b1r7 figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 the truth This refers to the **truth** about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 26 l7sv figs-explicit οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία 1 a sacrifice for sins no longer exists No one is able to give a new sacrifice because Christs sacrifice is the only one that works. Alternate translation: “no one can offer a sacrifice for which God will forgive our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 26 l7sv figs-explicit οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία 1 a sacrifice for sins no longer exists No one is able to give a new **sacrifice** because Christs sacrifice is the only one that works. Alternate translation: “no one can offer a sacrifice for which God will forgive our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 26 sil4 περὶ ἁμαρτιῶν…θυσία 1 a sacrifice for sins Here, **sacrifice for sins** stands for “an effective way to sacrifice animals to take away sins” HEB 10 26 sil4 περὶ ἁμαρτιῶν…θυσία 1 a sacrifice for sins Here, **sacrifice for sins** stands for “an effective way to sacrifice animals to take away sins”
HEB 10 27 fza4 figs-explicit κρίσεως 1 of judgment Of Gods judgment, that is, that God will judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 27 fza4 figs-explicit κρίσεως 1 of judgment Here, **judgment**, refers to when God will judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 27 t6da figs-metaphor πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους 1 a fury of fire that will consume Gods enemies Gods fury is spoken of as if it were fire that would burn up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 27 t6da figs-metaphor πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους 1 a fury of fire that will consume Gods enemies Gods fury is spoken of as if it were fire that would burn up his **enemies**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 28 c1aj figs-explicit δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 two or three witnesses It is implied that this means “of at least two or three witness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 28 c1aj figs-explicit δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 two or three witnesses It is implied that this means “of at least two or three witness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 29 gv5z figs-rquestion πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ…τῆς χάριτος ἐνυβρίσας! 1 How much worse punishment do you think one deserves … grace? The author is emphasizing the greatness of the punishment for those who reject Christ. Alternate translation: “This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone … grace!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) HEB 10 29 gv5z figs-exclamations πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας! 1 How much worse punishment do you think one deserves … grace? The author is emphasizing the greatness of the punishment for those who reject Christ. Alternate translation: “This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone who has trampled underfoot the Son of God, and has considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—{as} profane, and has insulted the Spirit of grace!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
HEB 10 29 jd69 figs-metaphor τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας 1 has trampled underfoot the Son of God Disregarding Christ and scorning him are spoken of as if someone had walked on him. Alternate translation: “has rejected the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 29 jd69 figs-metaphor τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας 1 has trampled underfoot the Son of God Disregarding Christ and scorning him are spoken of as if someone had walked on him. Alternate translation: “has rejected the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 29 d2z9 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) HEB 10 29 d2z9 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God **Son of God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
HEB 10 29 m7lw τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος 1 who treated the blood of the covenant as unholy This shows how the person has trampled the Son of God. Alternate translation: “by treating the blood of the covenant as unholy” HEB 10 29 m7lw τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος 1 who treated the blood of the covenant as unholy This shows how the person has trampled the Son of God. Alternate translation: “treated the blood of the covenant … as unholy”
HEB 10 29 el74 figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant Here, **blood** stands for Christs death, by which God established the new covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 29 el74 figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant Here, **blood** stands for Christs death, by which God established the new **covenant**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 29 wj2p figs-activepassive τὸ αἷμα…ἐν ᾧ ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “the blood by which God sanctified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 29 wj2p figs-activepassive τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν…ἐν ᾧ ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “the blood by which God sanctified him as profane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace “the Spirit of God, who provides grace” HEB 10 29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace Alternate translation: “the Spirit of God, who provides grace”
HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive 0 General Information: The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive οἴδαμεν 1 General Information: The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me Vengeance is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the right to do as he wishes with what he owns. God has the right to take vengeance on his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 30 vub5 ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω…κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament.
HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me **Vengeance** is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the right to do as he wishes with what he owns. God has the right to take vengeance on his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back God taking vengeance is spoken of as if he were paying back the harmful things that someone has done to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back God taking vengeance is spoken of as if he were paying back the harmful things that someone has done to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 31 hhu7 figs-metaphor τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 to fall into the hands Receiving Gods full punishment is spoken of as if the person falls into Gods hands. Here, **hands** refers to Gods power to judge. Alternate translation: “to receive Gods full punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 31 hhu7 figs-metaphor τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 to fall into the hands Receiving Gods full punishment is spoken of as if the person falls into Gods **hands**. Alternate translation: “to receive the full punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 32 tlh3 τὰς πρότερον ἡμέρας 1 the former days “the time in the past” HEB 10 31 mr1p figs-metonymy τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 Here, **hands** refers to Gods power to judge. Alternate translation: “into the judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 32 p3q3 figs-metaphor φωτισθέντες 1 after you were enlightened Learning the truth is spoken of as if God shined a light on the person. You can state this in active form. Alternate translation: “after you learned the truth about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 32 tlh3 τὰς πρότερον ἡμέρας 1 the former days Alternate translation: “the time in the past”
HEB 10 32 v25j πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων 1 how you endured a great struggle in suffering “how much suffering you had to endure” HEB 10 32 p3q3 figs-metaphor φωτισθέντες 1 after you were enlightened Learning the truth is spoken of as if God shined a light on the person. Alternate translation: “after you had learned the truth about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 33 cig1 figs-activepassive ὀνειδισμοῖς…καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution You can state this in active form. Alternate translation: “People ridiculed you by insulting and persecuting you in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 32 ami9 figs-activepassive φωτισθέντες 1 You can state this in active form. Alternate translation: “after God had shown you the truth about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 33 u1gk κοινωνοὶ τῶν…γενηθέντες 1 you were sharing with those “you joined those” HEB 10 33 cig1 figs-activepassive ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution You can state this in active form. Alternate translation: “people ridiculed you both by insulting and by persecuting you in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 34 cjr6 figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession Gods eternal blessings are spoken of as a “possession.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 33 u1gk κοινωνοὶ τῶν…γενηθέντες 1 you were sharing with those Alternate translation: “you joined those”
HEB 10 34 cjr6 figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession Gods eternal blessings are spoken of as a **possession**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 35 xh64 0 General Information: In 10:37 is a quotation from the prophet Isaiah in the Old Testament. HEB 10 35 xh64 0 General Information: In 10:37 is a quotation from the prophet Isaiah in the Old Testament.
HEB 10 35 m35c figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward A person no longer having confidence is spoken of as if the person were to throw confidence away, like a person would discard something worthless. The abstract noun “confidence” can be translated with the adjective “confident” or the adverb “confidently.” Alternate translation: “do not stop being confident, because you will receive a great reward for being confident” or “do not stop confidently trusting in God, who will reward you greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 10 35 m35c figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward A person no longer having **confidence** is spoken of as if the person were to **throw away** his confidence, like a person would discard something worthless. Alternate translation: “do not stop being confident, because you will receive a great reward for being confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 37 st8v figs-explicit ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 For in a very little while You can make this explicit. Alternate translation: “As God said in the scriptures, For in a very little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 35 bksd figs-abstractnouns μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 You can translate the abstract noun **confidence** with the adjective “confident” or the adverb “confidently.” Alternate translation: “do not stop confidently trusting in God, who will reward you greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 37 cna2 ἔτι…μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 in a very little while “very soon” HEB 10 37 st8v figs-explicit ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 For in a very little while You can make explicit who is speaking. Alternate translation: “As God said in the scriptures, For in a very little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 37 cna2 ἔτι…μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 in a very little while Alternate translation: “very soon”
HEB 10 38 j2ck 0 General Information: In 10:38 the author quotes from the prophet Habakkuk, which directly follows the quotation from the prophet Isaiah in 10:37. HEB 10 38 j2ck 0 General Information: In 10:38 the author quotes from the prophet Habakkuk, which directly follows the quotation from the prophet Isaiah in 10:37.
HEB 10 38 j6d1 figs-genericnoun ὁ…δίκαιός μου…ἐὰν ὑποστείληται…ἐν αὐτῷ 1 My righteous one … If he shrinks … with him These refer to any of Gods people in general. Alternate translation: “My faithful people … If any one of them shrinks … with that person” or “My faithful people … If they shrink … with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) HEB 10 38 j6d1 figs-genericnoun ὁ…δίκαιός μου…ἐὰν ὑποστείληται…ἐν αὐτῷ 1 My righteous one … If he shrinks … with him These refer to any of Gods people in general. Alternate translation: “my faithful people … If any one of them shrinks … with that person” or “my faithful people … If they shrink … with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
HEB 10 38 r8mh ὁ…δίκαιός μου…εὐδοκεῖ 1 My righteous … I will Here, **My** and **I** refer to God. HEB 10 38 r8mh ὁ…ψυχή μου 1 My righteous … I will Here, both occurrences of **my** refer to God.
HEB 10 38 h5bw ὑποστείληται 1 shrinks back stops doing the good thing he is doing HEB 10 39 i9zh figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 who turn back to destruction A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And **destruction** is spoken of as if it were a destination. Alternate translation: “who stop trusting God, which will cause him to destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 39 i9zh figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 who turn back to destruction A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And “destruction” is spoken of as if it were a destination. Alternate translation: “who stop trusting God, which will cause him to destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 39 dv8y figs-metaphor εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul Living eternally with God is spoken of as if it were keeping ones **soul**. Alternate translation: “so that his soul will live with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 39 dv8y figs-metaphor εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul Living eternally with God is spoken of as if it were keeping ones soul. Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “, which will result in us living with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) HEB 10 39 hm0m figs-synecdoche εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “so that he will live with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
HEB 11 intro g4cc 0 # Hebrews 11 General Notes<br><br>## Structure<br><br>The writer begins this chapter by telling what faith is. Then he gives many examples of people who had faith and how they lived.<br><br>## Important concepts in this chapter<br><br>### Faith<br><br>In both the old and new covenants, God required faith. Some people with faith performed miracles and were very powerful. Other people with faith suffered greatly. HEB 11 intro g4cc 0 # Hebrews 11 General Notes<br><br>## Structure<br><br>The writer begins this chapter by telling what faith is. Then he gives many examples of people who had faith and how they lived.<br><br>## Important concepts in this chapter<br><br>### Faith<br><br>In both the old and new covenants, God required faith. Some people with faith performed miracles and were very powerful. Other people with faith suffered greatly.
HEB 11 1 a371 0 Connecting Statement: The author tells three things about faith in this brief introduction. HEB 11 1 a371 0 Connecting Statement: The author tells three things about faith in this brief introduction.
HEB 11 1 d95i δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main teaching. Here the author starts to explain the meaning of “faith.” HEB 11 1 d95i δὲ 1 Now **Now** is used here to mark a break in the main teaching. Here the author starts to explain the meaning of “faith.”
HEB 11 1 dne9 ἔστιν…πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις 1 faith is being sure of the things hoped for You can state this in active form. Alternate translation: “when we have faith, we are sure of the things we hope for” or “faith is what allows a person to confidently expect certain things” HEB 11 1 dne9 ἔστιν…πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις 1 faith is being sure of the things hoped for You can state this in active form. Alternate translation: “when we have faith, we are sure of the things we hope for” or “faith is what allows a person to confidently expect certain things”
HEB 11 1 hiq2 ἐλπιζομένων 1 hoped for Here this refers specifically to the sure promises of God, especially the certainty that all believers in Jesus will live with God forever in heaven. HEB 11 1 hiq2 ἐλπιζομένων 1 hoped for Here **things being hoped for** refers specifically to the sure promises of God, especially the certainty that all believers in Jesus will live with God forever in heaven.
HEB 11 1 ybd8 figs-activepassive πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 certain of things that are not seen You can state this in active form. Alternate translation: “that we still have not seen” or “that still have not happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 1 ybd8 figs-activepassive πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 certain of things that are not seen You can state this in active form. Alternate translation: “proof of what we still have not seen” or “proof of what still have not happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 2 smr4 ἐν ταύτῃ γὰρ 1 For because of this “Because they were certain about events that had not happened” HEB 11 2 smr4 ἐν ταύτῃ γὰρ 1 For because of this Alternate translation: “Because they were certain about events that had not happened”
HEB 11 2 kmq6 figs-activepassive ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors were approved You can state this in active form. Alternate translation: “God approved of our ancestors because they had faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 2 kmq6 figs-activepassive ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors were approved You can state this in active form. Alternate translation: “God approved of our ancestors because they had faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 2 u66c figs-explicit οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors The author is speaking to the Hebrews about Hebrew ancestors. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 11 2 u66c figs-explicit οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors The author is speaking to the Hebrews about their Hebrew ancestors. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 3 u5i9 figs-activepassive κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ 1 the universe was created by Gods command You can state this in active form. Alternate translation: “God created the universe by commanding it to exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 3 u5i9 figs-activepassive κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ 1 the universe was created by Gods command You can state this in active form. Alternate translation: “that God created the universe by commanding it to exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 3 e7fs τὸ μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι 1 what is visible was not made out of things that were visible You can state this in active form. Alternate translation: “God did not create what we see out of things that were visible” HEB 11 3 e7fs τὸ μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι 1 what is visible was not made out of things that were visible You can state this in active form. Alternate translation: “God did not create what we see out of things that were visible”
HEB 11 4 w5de 0 Connecting Statement: The writer then gives many examples (mostly from Old Testament writings) of people who lived by faith even though they did not receive what God had promised while they lived on the earth. HEB 11 4 w5de 0 Connecting Statement: The writer then gives many examples (mostly from Old Testament writings) of people who lived by faith even though they did not receive what God had promised while they lived on the earth.
HEB 11 4 r2m8 figs-activepassive ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος 1 he was attested to be righteous You can state this in active form. Alternate translation: “God declared him to be righteous” or “God declared that Abel was righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 4 r2m8 figs-activepassive ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος 1 he was attested to be righteous You can state this in active form. Alternate translation: “God declared him to be righteous” or “God declared that Abel was righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 4 g52j figs-metaphor ἔτι λαλεῖ 1 Abel still speaks Reading the scriptures and learning about Abels faith is spoken of as if Abel himself were still speaking. Alternate translation: “we still learn from what Abel did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 4 g52j figs-metaphor ἔτι λαλεῖ 1 Abel still speaks Reading the scriptures and learning about Abels faith is spoken of as if Abel himself were still speaking. Alternate translation: “we still learn from what Abel did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 5 r3yl figs-activepassive πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death You can state this in active form. Alternate translation: “It was by faith that Enoch did not die because God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 5 r3yl figs-activepassive πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death You can state this in active form. Alternate translation: “It was by faith that Enoch did not die because God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 5 ki2t figs-metaphor ἰδεῖν θάνατον 1 see death This speaks of death as if it were an object that people can see. It means to experience death. Alternate translation: “die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 5 ki2t figs-metaphor ἰδεῖν θάνατον 1 see death This speaks of **death** as if it were an object that people can see. It means to experience death. Alternate translation: “dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 5 kb5l figs-activepassive πρὸ…τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up You can state this in active form. Alternate translation: “before God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 5 kb5l figs-activepassive πρὸ…τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up You can state this in active form. Alternate translation: “before God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God You can state this in active form. This could mean: (1) God said that Enoch had pleased him. (2) people said that Enoch pleased God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God You can state this in active form. This could mean: (1) God said that Enoch had pleased him. (2) people said that Enoch pleased God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 6 hd94 χωρὶς δὲ πίστεως 1 Now without faith Here, **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. HEB 11 6 hd94 χωρὶς δὲ πίστεως 1 Now without faith **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him You can state this in positive form. Alternate translation: “a person can please God only if he has faith in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him You can state this in positive form. Alternate translation: “a person can please God only if he has faith in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 11 6 b438 figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming to God. Alternate translation: “that anyone who wants to belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 6 b438 figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming **to God**. Alternate translation: “that anyone who wants to belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 6 xl5v τοῖς ἐκζητοῦσιν…μισθαποδότης γίνεται 1 he is a rewarder of those “he rewards those” HEB 11 6 xl5v τοῖς ἐκζητοῦσιν…μισθαποδότης γίνεται 1 he is a rewarder of those Alternate translation: “he rewards those who seek
HEB 11 6 i8e9 figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν 1 those who seek him Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 6 i8e9 figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν 1 those who seek him People who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 7 r67b figs-activepassive χρηματισθεὶς 1 having been given a divine message You can state this in active form and in other terms. Alternate translation: “because God told him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 7 r67b figs-activepassive χρηματισθεὶς 1 having been given a divine message You can state this in active form and in other terms. Alternate translation: “because God told him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 7 p3pn figs-activepassive περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων 1 about things not yet seen You can state this in active form. Alternate translation: “about things no one had ever seen before” or “about events that had not happened yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 7 p3pn figs-activepassive περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων 1 about things not yet seen You can state this in active form. Alternate translation: “about things no one had ever seen before” or “about events that had not happened yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 7 pf7b figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world Here, **world** refers to the worlds human population. Alternate translation: “the people living in the world at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 7 pf7b figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world Here, **world** refers to the worlds human population. Alternate translation: “the people living in the world at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 7 c9yc figs-metaphor τῆς…δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος 1 became an heir of the righteousness Noah is spoken of as if he were to inherit property and wealth from a family member. Alternate translation: “received from God the righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 7 c9yc figs-metaphor τῆς…δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος 1 became an heir of the righteousness Noah is spoken of as if he were to inherit property and wealth from a family member. Alternate translation: “received from God the righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 7 et9l κατὰ πίστιν 1 that is according to faith “that God gives to those who have faith in him” HEB 11 7 et9l κατὰ πίστιν 1 that is according to faith Alternate translation: “that God gives to those who have faith in him”
HEB 11 8 a7c2 figs-activepassive καλούμενος 1 when he was called You can state this in active form. Alternate translation: “when God called him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 8 a7c2 figs-activepassive καλούμενος 1 when he was called You can state this in active form. Alternate translation: “when God called him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 8 kkt5 ἐξελθεῖν εἰς τόπον 1 went out to the place “left his home to go to the place” HEB 11 8 kkt5 ἐξελθεῖν εἰς τόπον 1 went out to the place Alternate translation: “to leave his home to go to the place”
HEB 11 8 d1zf figs-metaphor ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 that he was to receive as an inheritance The land that God promised to give Abrahams descendants is spoken of as if it were an inheritance that Abraham was to receive. Alternate translation: “that God would give him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 8 d1zf figs-metaphor ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 that he was to receive as an inheritance The land that God promised to give Abrahams descendants is spoken of as if it were an inheritance that Abraham was to receive. Alternate translation: “that God would give him for an inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 8 sq21 ἐξῆλθεν 1 He went out “He left his home” HEB 11 8 sq21 ἐξῆλθεν 1 He went out Alternate translation: “he left his home”
HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner This can be reworded so that the abstract noun “promise” is expressed as the verb “promised.” Alternate translation: “he lived as a foreigner in the land God had promised to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner You can express the abstract noun **promise** with the verb “promised.” Alternate translation: “he lived as a foreigner in the land God had promised to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων 1 fellow heirs “heirs together.” This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were heirs that would receive an inheritance from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων 1 fellow heirs This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were **heirs** that would receive an inheritance from their father. Alternate translation: “heirs together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 10 f3z8 figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations “the city that has foundations.” Having foundations indicates that the city is permanent. Alternate translation: “the eternal city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 10 f3z8 figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations Having **foundations** indicates that the city is permanent. Alternate translation: “the eternal city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός 1 whose architect and builder is God “which is designed and built by God” or “which God would design and build” HEB 11 10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός 1 whose architect and builder is God Alternate translation: “which God designed and built” or “which God would design and build”
HEB 11 10 ufe6 τεχνίτης 1 architect a person who designs buildings and cities HEB 11 10 ufe6 τεχνίτης 1 architect An **architect** a person who designs buildings and cities.
HEB 11 11 ks44 0 General Information: Many versions interpret this verse as referring to Sarah, and others interpret it as referring to Abraham. HEB 11 11 mk6i πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ…ἡγήσατο 1 It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered The verbs **received** and **considered** could be either masculine or feminine. Some versions interpret this verse as referring to Abraham. “By faith Abraham, even though Sarah herself was beyond the time of full age, received power to bear children, since he considered”
HEB 11 11 mk6i πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ…ἡγήσατο 1 It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered Some versions interpret this verse as referring to Sarah. “By faith Sarah, herself also barren, received power to bear children even beyond the time of maturity, since she considered” HEB 11 11 mtf2 figs-abstractnouns πίστει 1 It was by faith You can express the abstract noun **faith** with the verb “believe.” This could mean: (1) this happened because of Abrahams faith. Alternate translation: “It was because Abraham believed God” (2) this happened because of Sarahs faith. Alternate translation: “It was because Sarah believed God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 11 mtf2 figs-abstractnouns πίστει 1 It was by faith The abstract noun “faith” can be expressed with the verb “believe.” This could mean: (1) this happened because of Abrahams faith. Alternate translation: “It was because Abraham believed God” (2) this happened because of Sarahs faith. Alternate translation: “It was because Sarah believed God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 11 dgu6 δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 received ability to father a child Alternate translation: “received ability to become a father” or “received ability to have a child”
HEB 11 11 dgu6 δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 received ability to father a child “received ability to become a father” or “received ability to have a child” HEB 11 11 wgp6 ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 since she considered as faithful the one who had given the promise Alternate translation: “because he believed God, who had give the promise, to be faithful”
HEB 11 11 wgp6 ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 since she considered as faithful the one who had given the promise “because he believed God, who had give the promise, to be faithful”
HEB 11 12 x8b2 figs-simile ἐγεννήθησαν…καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) HEB 11 12 x8b2 figs-simile ἐγεννήθησαν…καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
HEB 11 12 mu4e ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 as countless as sand by the seashore This means that just as there are so many grains of sand on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all. HEB 11 12 mu4e ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 as countless as sand by the seashore This means that just as there are so many grains of **sand** on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all.
HEB 11 13 yin6 figs-metaphor μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας 1 without receiving the promises This speaks of promises as if they are objects that a person receives. Alternate translation: “without receiving what God had promised them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 13 yin6 figs-metaphor μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας 1 without receiving the promises This speaks of **promises** as if they are objects that a person receives. Alternate translation: “without receiving what God had promised them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 13 g5ut figs-metaphor πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι 1 after seeing and greeting them from far off Future promised events are spoken of as if they were travelers arriving from far away. Alternate translation: “after learning what God will do in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 13 g5ut figs-metaphor πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι 1 after seeing and greeting them from far off Future promised events are spoken of as if they were travelers arriving from far away. Alternate translation: “after learning what God will do in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 13 n71b ὁμολογήσαντες 1 they admitted “they acknowledged” or “they accepted” HEB 11 13 n71b ὁμολογήσαντες 1 they admitted Alternate translation: “they acknowledged” or “they accepted”
HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς 1 they were foreigners and exiles on earth Here, **foreigners** and **exiles** mean basically the same thing. This emphasizes that this earth was not their true home. They were waiting for their true home that God would make for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς 1 they were foreigners and exiles on earth Here, **foreigners** and **exiles** mean basically the same thing. This emphasizes that this earth was not their true home. They were waiting for their true home that God would make for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 11 14 xwa4 πατρίδα 1 a homeland “a country for them to belong to” HEB 11 14 xwa4 πατρίδα 1 a homeland Alternate translation: “a country for them to belong to”
HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one “heavenly country” or “country in heaven” HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one Alternate translation: “a heavenly country” or “a country in heaven”
HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 God is not ashamed to be called their God This can be expressed in active and positive form. Alternate translation: “God is happy to have them call him their God” or “God is proud to have them say that he is their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 God is not ashamed to be called their God You can express this in active form. Alternate translation: “God is not ashamed that they call him their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 16 zfir figs-litotes οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 You can express this in positive form. Alternate translation: “God is proud to have them say that he is their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
HEB 11 17 bk7a figs-activepassive πειραζόμενος 1 when he was tested You can state this in active form. Alternate translation: “when God tested him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 17 bk7a figs-activepassive πειραζόμενος 1 when he was tested You can state this in active form. Alternate translation: “when God tested him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 18 wy2j figs-activepassive πρὸς ὃν ἐλαλήθη 1 to whom it had been said You can state this in active form. Alternate translation: “to whom God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 18 wy2j figs-activepassive πρὸς ὃν ἐλαλήθη 1 to whom it had been said You can state this in active form. Alternate translation: “God had said to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 18 c23z figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 your descendants will be named Here, **named** means assigned or designated. You can state this sentence in active form. Alternate translation: “that I will designate your descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 18 c23z figs-metonymy κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 your descendants will be named Here, **named** means assigned or designated. Alternate translation: “your descendants will be designated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 19 p43u ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός 1 God was able to raise up Isaac from the dead “God was able to cause Isaac to live again” HEB 11 18 g294 figs-activepassive κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 You can state this sentence in active form. Alternate translation: “I will designate your descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 19 sar1 ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν 1 to raise up … from the dead In this verse, “to raise up” is to make alive again. The words **from the dead** speak of all dead people together in the underworld. HEB 11 19 p43u καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός 1 God was able to raise up Isaac from the dead Alternate translation: “God was able to cause Isaac to live again”
HEB 11 19 aea3 ἐν παραβολῇ 1 figuratively speaking “in a manner of speaking.” This means that what the author says next is not to be understood literally. God did not bring Isaac back from death literally. But because Abraham was about to sacrifice Isaac when God stopped him, it was as if God brought him back from the dead. HEB 11 19 sar1 ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν 1 to raise up … from the dead Here, **to raise up** is to make alive again. The words **from the dead** speak of all dead people together in the underworld.
HEB 11 19 k7u3 ὅθεν αὐτὸν 1 from there “it was from the dead HEB 11 19 aea3 ἐν παραβολῇ 1 figuratively speaking This means that what the author says next is not to be understood literally. God did not bring Isaac back from death literally. But because Abraham was about to sacrifice Isaac when God stopped him, it was as if God brought him back from the dead. Alternate translation: “in a manner of speaking
HEB 11 19 g19x αὐτὸν…ἐκομίσατο 1 he received him back “Abraham received Isaac back HEB 11 19 k7u3 ὅθεν 1 from there Alternate translation: “from the dead
HEB 11 21 sg26 Ἰακὼβ…προσεκύνησεν 1 Jacob worshiped “Jacob worshiped God HEB 11 19 g19x αὐτὸν…ἐκομίσατο 1 he received him back Alternate translation: “Abraham received Isaac back
HEB 11 22 lkp6 figs-euphemism τελευτῶν 1 when his end was near Here, **his end** is a polite way of referring to death. Alternate translation: “when he was about to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) HEB 11 22 lkp6 figs-euphemism τελευτῶν 1 when his end was near Here, **an end** is a polite way of referring to death. Alternate translation: “when he was about to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
HEB 11 22 hhs3 περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν 1 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt “spoke of when the children of Israel would leave Egypt” HEB 11 22 hhs3 περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν 1 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt Alternate translation: “spoke of when the children of Israel would leave Egypt”
HEB 11 22 t6i5 τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 the sons of Israel “the Israelites” or “the descendants of Israel” HEB 11 22 t6i5 τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 the sons of Israel Alternate translation: “the Israelites” or “the descendants of Israel”
HEB 11 22 nl1i figs-explicit περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο 1 instructed them about his bones Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take his bones with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 11 22 nl1i figs-explicit περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο 1 instructed them about his bones Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take **his bones** with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 23 g2wx figs-activepassive Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ 1 Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents You can state this in active form. Alternate translation: “Moses parents hid him for three months after he was born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 23 g2wx figs-activepassive Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ 1 Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents You can state this in active form. Alternate translation: “Moses parents hid him for three months after he was born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 24 h5wz μέγας γενόμενος 1 had grown up “had become an adult” HEB 11 24 h5wz μέγας γενόμενος 1 had grown up Alternate translation: “having become an adult”
HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused to be called You can state this in active form. Alternate translation: “refused to allow people to call him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused to be called You can state this in active form. Alternate translation: “refused to allow people to call him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ This can be reworded so that the abstract noun “disgrace” is express as the verb “disrespect.” Alternate translation: “the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ You can reword the abstract noun **reproach** with the verb “disrespect.” Alternate translation: “the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 26 xq6t figs-metaphor τοῦ Χριστοῦ 1 following Christ Obeying Christ is spoken of as if it were following him down a path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 26 t588 figs-metaphor ἀπέβλεπεν…εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 fixing his eyes on his reward Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. Alternate translation: “doing what he knew would earn him a reward in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 26 t588 figs-metaphor ἀπέβλεπεν…εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 fixing his eyes on his reward Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. Alternate translation: “doing what he knew would earn him a reward in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 11 27 rc43 figs-simile τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν 2 he endured as if he were seeing the one who is invisible Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
HEB 11 27 rc43 figs-simile τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν 1 he endured as if he were seeing the one who is invisible Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) HEB 11 27 cc8w τὸν…ἀόρατον 2 the one who is invisible Alternate translation: “the one no one can see”
HEB 11 27 cc8w τὸν…ἀόρατον 1 the one who is invisible “the one no one can see” HEB 11 28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood This was the first **Passover**. Moses kept it by obeying Gods commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. Alternate translation: “he commanded the people to obey Gods commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors” or “he established the Passover and the sprinkling of blood”
HEB 11 28 tz7k πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood This was the first Passover. Moses kept it by obeying Gods commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. Alternate translation: “he commanded the people to obey Gods commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors” or “he established the Passover and the sprinkling of blood” HEB 11 28 bef7 figs-explicit τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 the sprinkling of the blood The **sprinkling of the blood** refers to Gods command to the Israelites to kill a lamb and spread its** blood** on the doorposts of every house where Israelites lived. This would prevent the destroyer from harming their firstborn sons. This was one of the Passover commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 28 bef7 figs-explicit τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 the sprinkling of the blood This refers to Gods command to the Israelites to kill a lamb and spread its blood on the doorposts of every house where Israelites lived. This would prevent the destroyer from harming their firstborn sons. This was one of the Passover commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 28 bm2f figs-metonymy μὴ…θίγῃ 1 should not touch Here, **touch** refers to harming or to killing someone. Alternate translation: “would not harm” or “would not kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 28 bm2f figs-metonymy μὴ…θίγῃ 1 should not touch Here, **touch** refers to harming or to killing someone. Alternate translation: “would not harm” or “would not kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 29 z2yj 0 General Information: Here the first word **they** refers to the Israelites, the second “they” refers to the Egyptians, the third “they” refers to the walls of Jericho. HEB 11 29 a67h διέβησαν τὴν Ἐρυθρὰν Θάλασσαν 1 they passed through the Sea of Reeds Alternate translation: “the Israelites passed through the Sea of Reeds”
HEB 11 29 a67h διέβησαν τὴν Ἐρυθρὰν Θάλασσαν 1 they passed through the Sea of Reeds “the Israelites passed through the Sea of Reeds”
HEB 11 29 hq2y figs-activepassive κατεπόθησαν 1 they were swallowed up You can state this in active form. Alternate translation: “the water swallowed up the Egyptians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 29 hq2y figs-activepassive κατεπόθησαν 1 they were swallowed up You can state this in active form. Alternate translation: “the water swallowed up the Egyptians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 29 kmy8 figs-personification κατεπόθησαν 1 they were swallowed up The water is spoken of as if it were an animal. Alternate translation: “the Egyptians drowned in the water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) HEB 11 29 kmy8 figs-metaphor κατεπόθησαν 1 they were swallowed up The Egyptians are spoken of as if an animal **swallowed** them as it would swallow water or food. Alternate translation: “the Egyptians drowned in the water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 30 lnw4 figs-activepassive κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας 1 they had been circled around for seven days You can state this in active form. Alternate translation: “the Israelites had marched around them for seven days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 30 lnw4 figs-activepassive κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας 1 they had been circled around for seven days You can state this in active form. Alternate translation: “the Israelites had marched around them for seven days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 30 dw7v translate-numbers ἑπτὰ ἡμέρας 1 seven days “7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) HEB 11 31 ftc8 δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace Alternate translation: “who had peacefully received the spies”
HEB 11 31 ftc8 δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace “had peacefully received the spies” HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “there are many more examples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 11 32 f7ip 0 Connecting Statement: The writer continues to speak of what God did for the ancestors of the people of Israel. HEB 11 32 bs7h ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me Alternate translation: “I will not have enough time”
HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “And there are many more examples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) HEB 11 32 ni55 translate-names Βαράκ 1 Barak **Barak** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
HEB 11 32 bs7h ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me “I will not have enough time” HEB 11 33 f3jx οἳ διὰ πίστεως 1 It was through faith Here, **who** does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. Alternate translation: “men like these through faith”
HEB 11 32 ni55 translate-names Βαράκ 1 Barak This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) HEB 11 33 v5w8 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας 1 they conquered kingdoms Here, **kingdoms** refers to the people who lived there. Alternate translation: “who through faith defeated the people of foreign kingdoms”
HEB 11 33 f3jx οἳ διὰ πίστεως 1 It was through faith Here, **they** does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. Alternate translation: “It was through faith that men like these” HEB 11 33 u2su figs-metonymy ἔφραξαν στόματα λεόντων 1 They stopped the mouths of lions The **mouths of the lions** represents the entire lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 33 v5w8 οἳ…κατηγωνίσαντο βασιλείας 1 they conquered kingdoms Here, **kingdoms** refers to the people who lived there. Alternate translation: “they defeated the people of foreign kingdoms” HEB 11 33 p6sr figs-metaphor ἔφραξαν στόματα λεόντων 1 These words begin a list of some of the ways God saved believers from death. Preventing the lions from eating them is spoken of as stopping the mouths of the lions. Alternate translation: “kept lions from eating them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 33 u2su figs-metaphor ἔφραξαν στόματα λεόντων 1 They stopped the mouths of lions These words begin a list of some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: “They kept lions from eating them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 34 u5hc figs-metaphor ἔσβεσαν δύναμιν πυρός 1 The **power of fire** represents being burned to death by fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 34 j6sv figs-metaphor ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword These are some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: “they kept fire from burning them, they kept their enemies from killing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 34 j6sv figs-metaphor ἔσβεσαν δύναμιν πυρός 1 extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword Preventing fire from burning them to death them is spoken of as extinguishing the **power of fire**. Alternate translation: “prevented fire from burning them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 34 ppf8 figs-metaphor ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 The **edge of the sword** represents the entire sword and its ability to kill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 34 uqnf figs-metaphor ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 Avoiding being killed by the sword is spoken of as escaping the **edge of the sword**. Alternate translation: “avoided being killed by the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 34 iri4 figs-activepassive ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας 1 were healed of illnesses You can state this in active form. Alternate translation: “received healing from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 34 iri4 figs-activepassive ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας 1 were healed of illnesses You can state this in active form. Alternate translation: “received healing from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 34 sy63 ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ…ἔκλιναν 1 became mighty in battle, and defeated “and they became mighty in battle and defeated” HEB 11 35 t9sp figs-abstractnouns ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν 1 Women received back their dead by resurrection You can state the abstract noun “resurrection” with a verb. Alternate translation: “Women received their dead back alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 35 t9sp figs-abstractnouns ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν 1 Women received back their dead by resurrection This can be restated to remove the abstract noun “resurrection.” The word **dead** is a nominal adjective. You can state this as a verb. Alternate translation: “Women received back alive those who had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) HEB 11 35 av6c figs-nominaladj ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν 1 The word **dead** is a nominal adjective. You can state this as a verb. Alternate translation: “Women received back alive those who had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
HEB 11 35 ne1u figs-activepassive ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν 1 Others were tortured, not accepting release It is implied that their enemies would have released them from prison under certain conditions. You can state this in active form. Alternate translation: “Others accepted torture rather than release from prison” or “Others allowed their enemies to torture them rather than doing what their enemies required of them in order to release them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 11 35 ne1u figs-explicit ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν 1 Others were tortured, not accepting release It is implied that their enemies would have released them from prison under certain conditions. Alternate translation: “but others were tortured rather than denying their faith in order to be released from prison” or “but others were tortured rather than doing what their enemies required of them in order to release them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 35 faq3 ἐτυμπανίσθησαν 1 tortured made to suffer great mental or physical pain HEB 11 35 j37h figs-activepassive ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν 1 You can state this in active form. Alternate translation: “but others accepted torture rather than release from prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 a better resurrection This could mean: (1) these people will experience a better life in heaven than what they experienced in this world. (2) these people will have a better resurrection than those who did not have faith. Those with faith will live forever with God. Those without faith will live forever separated from God. HEB 11 35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 a better resurrection This could mean: (1) these people will experience a **better** life in heaven than what they experienced in this world. (2) these people will have a **better resurrection** than those who did not have faith. Those with faith will live forever with God. Those without faith will live forever separated from God.
HEB 11 36 e9al figs-activepassive ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον 1 Others had testing in mocking and whippings You can state these in active form. Alternate translation: “People mocked and whipped others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 36 e9al figs-activepassive ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον 1 Others had testing in mocking and whippings You can state these in active form. Alternate translation: “people mocked and whipped others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 36 nx7u figs-abstractnouns ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment This can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. Alternate translation: “God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 36 nx7u figs-abstractnouns ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment You can express the abstract nouns **mocking**, **whippings**, and **imprisonment** with verbs. Alternate translation: “God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 37 fg8c figs-activepassive ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword You can state these in active form. Alternate translation: “People mocked and whipped others … People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 37 fg8c figs-activepassive ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword You can state these in active form. Alternate translation: “People threw stones at others and sawed others in two and killed others with the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 37 r3gx περιῆλθον 1 went about “went from place to place” or “lived all the time” HEB 11 37 r3gx περιῆλθον 1 went about Alternate translation: “they went from place to place” or “they lived all the time”
HEB 11 37 qf89 ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν 1 in sheepskins and goatskins “wearing only the skins of sheep and goats” HEB 11 37 qf89 ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν 1 in sheepskins and goatskins Alternate translation: “wearing only the skins of sheep and goats”
HEB 11 37 x2jf ὑστερούμενοι 1 destitute “They had nothing” or “They were very poor” HEB 11 37 x2jf ὑστερούμενοι 1 destitute Alternate translation: “having nothing” or “being very poor”
HEB 11 38 a721 figs-metonymy οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος 1 The world was not worthy Here, **world** refers to the people. Alternate translation: “The people of this world were not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 38 a721 figs-metonymy οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος 1 The world was not worthy Here, **world** refers to the people. Alternate translation: “the people of this world were not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 38 j9lp πλανώμενοι 1 They wandered about This was because they had no place to live. HEB 11 38 j9lp πλανώμενοι 1 They wandered about They wandered about because they had no place to live.
HEB 11 38 li8j σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς 1 caves and holes in the ground “caves, and some lived in holes in the ground”
HEB 11 39 l5wd figs-activepassive οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν 1 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise You can state this in active form. Alternate translation: “God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 39 l5wd figs-activepassive οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν 1 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise You can state this in active form. Alternate translation: “God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise This expression stands for “what God had promised them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise Here, **the promise** stands for “what God had promised them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 11 40 p9uu figs-activepassive ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 so that without us, they would not be made perfect You can state this in positive and active form. Alternate translation: “in order that God would perfect us and them together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 40 p9uu figs-activepassive ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 so that without us, they would not be made perfect You can state this in active form. Alternate translation: “in order that God not would perfect them without also perfecting us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 40 nkci figs-doublenegatives ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 You can state this in positive form. Alternate translation: “in order that God would perfect both us and them together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 12 intro h1qb 0 # Hebrews 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>After telling of the value discipline, the author begins a series of exhortations. (See; [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:5-6, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Discipline<br><br>God wants his people to do what is right. When they do what is wrong, he needs to correct or punish them. He does this just as earthly fathers correct and punish children whom they love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]]) HEB 12 intro h1qb 0 # Hebrews 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>After telling of the value discipline, the author begins a series of exhortations. (See; [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:5-6, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Discipline<br><br>God wants his people to do what is right. When they do what is wrong, he needs to correct or punish them. He does this just as earthly fathers correct and punish children whom they love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])
HEB 12 1 jg6w figs-exclusive 0 General Information: The words **we** and **us** refer to the author and his readers. The word **you** is plural and here refers to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) HEB 12 1 jg6w figs-exclusive ἡμεῖς…ἡμῖν…τρέχωμεν…ἡμῖν 1 General Information: The word **we** and each occurrence of **us** refers to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 12 1 k8mr 0 Connecting Statement: Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example. HEB 12 1 k8mr 0 Connecting Statement: Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example.
HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων 1 we are surrounded by such a large cloud of witnesses The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a cloud that surrounded the present-day believers. You can state this in active form. Alternate translation: “such a large cloud of witnesses surrounds us” or “there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων 1 we are surrounded by such a large cloud of witnesses The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a **cloud** that surrounded the present-day believers. Alternate translation: “since there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 1 hf97 μαρτύρων 1 witnesses Here, **witnesses** refers to the Old Testament believers in chapter 11 who lived before the race of faith that believers now run. HEB 12 1 hf97 μαρτύρων 1 witnesses Here, **witnesses** refers to the Old Testament believers in chapter 11 who lived faithful lives previously.
HEB 12 1 yw1t figs-metaphor ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 let us lay aside every weight and easily entangling sin Here, **weight** and **easily entangling sin** are spoken of as if a person could take them off himself and put them down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 1 yw1t figs-metaphor ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 let us lay aside every weight and easily entangling sin Here, **weight** and **easily entangling sin** are spoken of as if a person could take them off himself and put them down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 1 zln7 figs-metaphor ὄγκον…πάντα 1 every weight Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken of as if they were loads that would make it difficult for a person to carry while running. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 1 zln7 figs-metaphor ὄγκον…πάντα 1 every weight Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken of as if they were loads that would make it difficult for a person to carry while running. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 1 t6wu figs-metaphor τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 easily entangling sin Sin is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up and make them fall. Alternate translation: “sin that makes obeying God difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 1 t6wu figs-metaphor τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 easily entangling sin Here, **sin** is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up and make them fall. Alternate translation: “sin that makes obeying God difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 1 g5dn figs-metaphor τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα 1 Let us patiently run the race that is placed before us Following Jesus is spoken of as if it were running a race. Alternate translation: “Let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 1 g5dn figs-metaphor δι’ ὑπομονῆς, τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα 1 Let us patiently run the race that is placed before us Following Jesus is spoken of as if it were running a race. Alternate translation: “let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 2 a946 τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν 1 the founder and perfecter of the faith Jesus gives us faith and makes our faith perfect by causing us to reach our goal. Alternate translation: “creator and finisher of our faith” or “the one who enables us to have faith from beginning to end” HEB 12 2 a946 τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν 1 the founder and perfecter of the faith Jesus gives us faith and makes our faith perfect by causing us to reach our goal. Alternate translation: “the creator and finisher of our faith” or “the one who enables us to have faith from beginning to end”
HEB 12 2 za14 figs-metaphor ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς 1 For the joy that was placed before him The joy that Jesus would experience is spoken of as if God the Father had placed it before him as a goal to reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 2 za14 figs-metaphor ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς 1 For the joy that was placed before him The **joy** that Jesus would experience is spoken of as if God the Father had **placed** it **before him** as a goal to reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 2 y7me αἰσχύνης καταφρονήσας 1 despised its shame This means he was not concerned about the shame of dying on a cross. HEB 12 2 y7me αἰσχύνης καταφρονήσας 1 despised its shame This means Jesus hated the **shame** of dying on a cross, even though he allowed that to happen.
HEB 12 2 vm9b translate-symaction ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 sat down at the right hand of the throne of God To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “sat down at the place of honor and authority beside the throne of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) HEB 12 2 vm9b translate-symaction ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 sat down at the right hand of the throne of God To sit at the **right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “sat down at the place of honor and authority beside the throne of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
HEB 12 3 i1xl figs-metonymy κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 weary in your hearts Here, **hearts** represents a persons thoughts and emotions. Alternate translation: “discouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 12 3 fsos figs-exclusive μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι 1 The words **you** and **your** are plural and here refer to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 12 4 q1w8 0 Connecting Statement: The author of Hebrews has been comparing the Christian life to a race. HEB 12 3 i1xl figs-metonymy ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 weary in your hearts Here, **souls** represents a persons thoughts and emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 12 4 b9b7 figs-personification οὔπω…ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι 1 You have not yet resisted or struggled against sin Here, **sin** is spoken of as if it were a person whom someone fights in a battle. Alternate translation: “You have not yet had to endure attacks of sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) HEB 12 4 b9b7 figs-personification οὔπω…ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι 1 You have not yet resisted or struggled against sin Here, **sin** is spoken of as if it were a person against whom someone fights in a battle. Alternate translation: “You have not yet bled from resisting the attacks of sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
HEB 12 4 i4ip figs-metaphor μέχρις αἵματος 1 to the point of blood Resisting opposition so much that one dies for it is spoken of as if one reached a certain place where he would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 4 i4ip figs-metaphor μέχρις αἵματος 1 to the point of blood Resisting opposition so much that one dies for it is spoken of as if one reached a certain place where he would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 4 uwg6 figs-metonymy αἵματος 1 of blood Here, **blood** refers to death. Alternate translation: “of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 12 4 uwg6 figs-metonymy αἵματος 1 of blood Here, **blood** refers to death. Alternate translation: “of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 12 5 y6cv figs-personification τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν…διαλέγεται 1 the encouragement that instructs you Old Testament scripture is spoken of as if it were a person who could encourage others. Alternate translation: “what God has instructed you in the scriptures to encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) HEB 12 5 y6cv figs-personification τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν…διαλέγεται 1 the encouragement that instructs you Old Testament scripture is spoken of as if it were a person who could encourage others. Alternate translation: “what God has instructed you in the scriptures to encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
HEB 12 5 e6a9 figs-gendernotations ὡς υἱοῖς…υἱέ μου 1 as sons … My son The word translated “sons” and “son” is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. However, as stated by the UST and some English versions, the author is directing his words to both males and females. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 12 5 e6a9 figs-gendernotations ὡς υἱοῖς…υἱέ μου 1 as sons … My son The word translated **sons** and **son** is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. However, as stated by the UST and some English versions, the author is directing his words to both males and females. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 12 5 a7vf υἱέ μου…ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 My son … corrected by him Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament, which was the words of Solomon to his male children. HEB 12 5 a7vf υἱέ μου…ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 My son … corrected by him Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament, which was the words of Solomon to his male children.
HEB 12 5 cxe9 figs-litotes μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lords discipline, nor grow weary You can state this in positive form. Alternate translation: “take it very seriously when the Lord disciplines you, and do not grow weary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) HEB 12 5 cxe9 figs-litotes μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lords discipline, nor grow weary You can state this in positive form. Alternate translation: “take it very seriously when the Lord disciplines you, and remain encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
HEB 12 5 cjq5 μηδὲ ἐκλύου 1 nor grow weary “and do not become discouraged” HEB 12 5 i1a6 figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 you are corrected by him You can state this in active form. Alternate translation: “when he corrects you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 12 5 i1a6 figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 you are corrected by him You can state this in active form. Alternate translation: “he corrects you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 12 6 zu3c πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται 1 every son whom he receives The word translated **son** is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)
HEB 12 6 zu3c πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται 1 every son whom he receives The word translated “son” is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations) HEB 12 7 v1gu figs-simile ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 God deals with you as with sons This compares God disciplining his people to a father disciplining his **sons**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
HEB 12 7 y3z3 εἰς παιδείαν ὑπομένετε 1 Endure suffering as discipline “Understand that during suffering God teaches us discipline” HEB 12 7 upgq figs-ellipsis ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 You can state clearly the understood information. Alternate translation: “God deals with you the same way a father deals with his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
HEB 12 7 v1gu figs-simile ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 God deals with you as with sons This compares God disciplining his people to a father disciplining his sons. You can state clearly the understood information. Alternate translation: “God deals with you the same way a father deals with his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) HEB 12 7 i3k4 figs-gendernotations υἱοῖς…υἱὸς 1 sons … son You can state **sons** and **son** to include males and females. Alternate translation: “children … child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 12 7 i3k4 figs-gendernotations ὑμῖν…υἱὸς 1 sons … son You can state all occurrences of these words to include males and females. Alternate translation: “children … child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 12 7 jb38 figs-rquestion τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ? 1 what son is there whom his father does not discipline? The author makes the point throught this question that every good father disciplines his children. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “every father disciplines his children!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) HEB 12 7 jb38 figs-rquestion τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ? 1 what son is there whom his father does not discipline? The author makes the point throught this question that every good father disciplines his children. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “every father disciplines his children!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 12 8 kwc6 figs-abstractnouns εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες 1 But if you are without discipline, which all people share in You can restate the abstract noun “discipline” as the verb “disciplining.” Alternate translation: “So if you have not experienced God disciplining you like he disciplines all his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 12 8 kwc6 figs-abstractnouns εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες 1 But if you are without discipline, which all people share in You can restate the abstract noun “discipline” as the verb “disciplining.” Alternate translation: “So if you have not experienced God disciplining you like he disciplines all his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 12 8 s5u9 figs-metaphor ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε 1 then you are illegitimate and not his sons Those whom God does not discipline are spoken of as if they are sons born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 8 s5u9 figs-metaphor ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε 1 then you are illegitimate and not his sons Those whom God does not discipline are spoken of as if they are sons born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -824,4 +831,4 @@ HEB 13 22 d5e6 ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσε
HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the encouraging message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the encouraging message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 13 23 w3m2 figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 has been set free You can state this in active form. Alternate translation: “is no longer in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 13 23 w3m2 figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 has been set free You can state this in active form. Alternate translation: “is no longer in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you This could mean: (1) the author is not in Italy, but there is a group of believers with him who have come from Italy. (2) the author is in Italy while writing this letter. HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you This could mean: (1) the author is not in Italy, but there is a group of believers with him who have come from Italy. (2) the author is in Italy while writing this letter.
HEB 13 24 kk9c translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy This is the name of a region at that time. Rome was the then-capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) HEB 13 24 kk9c translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy This is the name of a region at that time. Rome was the then-capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
473 HEB 9 28 p6th figs-metonymy τὸ…ἁμαρτίας 1 the sins Here, **sins** mean the guilt that people have before God because of the sins they committed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
474 HEB 10 intro nev1 0 # Hebrews 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, the writer finishes describing how Jesus’ sacrifice was better than the sacrifices offered in the Temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:5-7, 15-17, 37-38, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### God’s judgment and reward<br><br>Holy living is important for Christians. God will hold people accountable for how they lived their Christian life. Even though there will not be eternal condemnation for Christians, ungodly actions do and will have consequences. In addition, faithful living will be rewarded. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins”<br><br>The sacrifices themselves had no redeeming power. They were effective because they were a display of faith, which was credited to the person offering the sacrifice. It was ultimately the sacrifice of Jesus which then makes these sacrifices “take away sins.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### “The covenant that I will make”<br><br>It is unclear whether this prophecy was being fulfilled as the author was writing or whether it was to occur later. The translator should try to avoid making a claim about the time this covenant begins. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
475 HEB 10 1 kwq1 0 Connecting Statement: The writer shows the weakness of the law and its sacrifices, why God gave the law, and the perfection of the new priesthood and Christ’s sacrifice.
476 HEB 10 1 kj83 figs-metaphor σκιὰν…ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν 1 the law is only a shadow of the good things to come This speaks about the law as if it were a shadow. The author means the law is not the good things that God had promised. It only hints at the good things that God is going to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This speaks about the law as if it were a **shadow**. The author means the law is not the **good things** that God had promised. It only hints at the good things that God is going to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
477 HEB 10 1 r6ly οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων 1 not the real forms of those things themselves “not the real things themselves” Alternate translation: “not the real things themselves”
478 HEB 10 1 2 at4v aw6g figs-rquestion κατ’ ἐνιαυτὸν οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους? 1 year after year would the sacrifices not have ceased to be offered? “every year” The author uses a question to state that the sacrifices were limited in their power. Alternate translation: “they would have ceased being offered because no one would still have consciousness of sins, those who worship having been cleansed once for all.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
479 HEB 10 2 aw6g xor4 figs-rquestion figs-activepassive οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι 1 would the sacrifices not have ceased to be offered? The author uses a question to state that the sacrifices were limited in their power. You can state this in active form. Alternate translation: “they would have ceased offering those sacrifices.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “they would have ceased offering those sacrifices” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
480 HEB 10 2 zc3d mu42 figs-metaphor ἐπαύσαντο τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1 ceased the worshipers would have been cleansed “stopped being” Here being **cleansed** represents no longer being guilty of sin. Alternate translation: “those who worship no longer being guilty of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
481 HEB 10 2 mu42 vzcg figs-metaphor figs-activepassive τοὺς λατρεύοντας…κεκαθαρισμένους τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1 the worshipers would have been cleansed Here being cleansed represents no longer being guilty of sin. You can state this in active form. Alternate translation: “the sacrifices would have taken away their sin” or “God would have made them no longer guilty of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “the sacrifices would have taken away their sin” or “God would have made them no longer guilty of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
482 HEB 10 2 m9tj τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν 1 would no longer have any consciousness of sin “would no longer think that they are guilty of sin” or “would know that they are no longer guilty of sin” AT: “they would no longer think that they are guilty of sin” or “would know that they are no longer guilty of sin”
483 HEB 10 4 di8i figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Sins are spoken of as if they were objects that animal blood could sweep away as it flowed. Alternate translation: “For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **sins** are spoken of as if they were objects that animal **blood** could sweep away as it flowed. Alternate translation: “For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
484 HEB 10 4 bvu5 figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here, **blood** refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
485 HEB 10 5 q4ye 0 General Information: Christ’s words when he was on earth were foretold in this quotation from a psalm of David.
486 HEB 10 5 ml8e figs-you οὐκ ἠθέλησας 1 you did not desire Here, **you** is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
487 HEB 10 5 cu51 σῶμα…κατηρτίσω 1 a body you have prepared “you have made a body ready” Alternate translation: “you have made a body ready”
488 HEB 10 7 zn6c τότε εἶπον 1 Then I said Here, **I** refers to Christ.
489 HEB 10 8 c8eb 0 General Information: Though changing the wording slightly, the author repeats these quotations from a psalm of David for emphasis.
490 HEB 10 8 rlv8 θυσίας…προσφορὰς 1 sacrifices … offerings See how you translated these words in [Hebrews 10:5](../10/05.md). See how you translated the words **Sacrifices** and **offerings** in [Hebrews 10:5](../10/05.md).
491 HEB 10 8 n7kc ὁλοκαυτώματα…περὶ ἁμαρτίας 1 whole burnt offerings … sacrifices for sin See how you translated similar words in [Hebrews 10:6](../10/06.md). See how you translated **whole burnt offerings** and **sin offerings** in [Hebrews 10:6](../10/06.md).
492 HEB 10 8 d3ek figs-activepassive αἵτινες…προσφέρονται 1 that are offered You can state this in active form. Alternate translation: “that priests offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
493 HEB 10 9 k5kv ἰδοὺ 1 See “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you” Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
494 HEB 10 9 n29v rxtb figs-abstractnouns figs-metaphor ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ 1 He takes away the first practice in order to establish the second practice The abstract noun **practice** here refers to a way of atoning for sins. Stopping doing it is spoken of as if it were an object that could be taken away. Starting the second way of atoning for sins is spoken of as establishing that practice. Alternate translation: “He stops people atoning for sins the first way in order to atone for sins the second way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Stopping doing it is spoken of as if it were an object that could be taken away. Starting the second way of atoning for sins is spoken of as establishing that practice. Alternate translation: “He stops people atoning for sins the first way in order to atone for sins the second way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
495 HEB 10 9 ja8n translate-ordinal τὸ πρῶτον…τὸ δεύτερον 1 first practice … the second practice The words **first** and **second** are ordinal numbers. Alternate translation: “old practice … the new practice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) The words **first** and **second** are ordinal numbers. Alternate translation: “the old practice … the new practice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
496 HEB 10 10 xj9i figs-activepassive ἡγιασμένοι ἐσμὲν 1 we have been sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “God has sanctified us” or “God has dedicated us to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
497 HEB 10 10 xk24 figs-abstractnouns διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the offering of the body of Jesus Christ The abstract noun “offering” can be expressed with the verb “offer” or “sacrifice.” Alternate translation: “because Jesus Christ offered his body as a sacrifice” or “because Jesus Christ sacrificed his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) The abstract noun **offering** can be expressed with the verb “offer” or “sacrifice.” Alternate translation: “because Jesus Christ offered his body as a sacrifice” or “because Jesus Christ sacrificed his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
498 HEB 10 11 f4wd jq4i figs-metaphor καθ’ ἡμέραν οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας 1 Day after day can never take away sins “day by day” or “every day” This speaks of **sins** as if they are an object that a person can **take away**. Alternate translation: “can never cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
499 HEB 10 11 12 jq4i fy8w figs-metaphor translate-symaction οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 can never take away sins he sat down at the right hand of God This speaks of “sins” as if they are an object that a person can take away. Alternate translation: “can never cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) To sit at the **right hand of God** is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “he sat down at the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
500 HEB 10 12 13 fy8w s6sn translate-symaction figs-metaphor ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 he sat down at the right hand of God until his enemies are made a stool for his feet To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “he sat down at the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) The humiliation of Christ’s enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest **his feet**. Alternate translation: “until God humiliates Christ’s enemies and they become like a stool for his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
501 HEB 10 13 s6sn qnby figs-metaphor figs-activepassive ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet The humiliation of Christ’s enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. You can state this in active form. Alternate translation: “until God humiliates Christ’s enemies and they become like a stool for his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “until God makes Christ’s enemies like a stool for his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
502 HEB 10 14 dz9n figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “those whom God is sanctifying” or “those whom God has dedicated to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
503 HEB 10 15 qk8j 0 General Information: This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.
504 HEB 10 16 czh3 πρὸς αὐτοὺς 1 with them “with my people” Alternate translation: “with my people”
505 HEB 10 16 s783 μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 after those days “when the time of the first covenant with my people has finished” Alternate translation: “when the time of the first covenant with my people has finished”
506 HEB 10 16 xx53 figs-metonymy διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 I will put my laws in their hearts Here, **hearts** is a metonym for a person’s inner being. The phrase **put them in their hearts** is a metaphor for enabling people to obey the law. Alternate translation: “I will enable them to obey my laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **hearts** is a metonym for a person’s inner being. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
507 HEB 10 16 hpn5 figs-metaphor διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν 1 The phrase **put them in their hearts** is a metaphor for enabling people to obey the law. Alternate translation: “I will enable them to obey my laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
508 HEB 10 17 vkw4 0 General Information: This continues the quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.
509 HEB 10 17 qn7w figs-explicit τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι 1 Their sins and lawless deeds I will remember no longer.” “I will no longer remember their sins and lawless deeds.’” or “I will no longer think about their sins and lawless deeds.’” This is the second part of the Holy Spirit’s testimony ([Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. Alternate translation: “Then next he said, ‘Their sins and lawless deeds I will remember no longer.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This is the second part of the Holy Spirit’s testimony ([Hebrews 10:15-16](./15.md)).
510 HEB 10 17 pql9 figs-doublet τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν 1 Their sins and lawless deeds The words **sins** and **lawless deeds** mean basically the same thing. Together they emphasize how bad the sin is. Alternate translation: “The things they did that were forbidden and how they broke the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
511 HEB 10 18 pje1 δὲ 1 Now This is used to draw attention to the important point that follows. It does not mean “at this moment.” **Now** is used to draw attention to the important point that follows. It does not mean “at this moment.”
512 HEB 10 18 pjh5 figs-abstractnouns ὅπου…ἄφεσις 1 where there is forgiveness for these This can be reworded so that the abstract noun “forgiveness” is expressed as the verb “forgive.” Alternate translation: “when God has forgiven these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) You can reword this to express the abstract noun **forgiveness** with the verb “forgive.” Alternate translation: “when God has forgiven these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
513 HEB 10 18 z351 figs-abstractnouns οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας 1 there is no longer any sacrifice for sin This can be reworded so that the abstract noun “sacrifice” is expressed as the verb “make offerings.” Alternate translation: “people no longer need to make offerings for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) You can reword this to express the abstract noun **sacrifice** with the verb “make offerings.” Alternate translation: “people no longer need to make offerings for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
514 HEB 10 19 ih5u 0 Connecting Statement: Having made it clear that there is only one sacrifice for sin, the writer continues with the picture of the most holy place in the temple, where only the high priest could enter each year with the blood of the sacrifice for sins. He reminds the believers that they now worship God in his presence as if they were standing in the most holy place.
515 HEB 10 19 f6g3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Here this means all believers in Christ whether male or female. Alternate translation: “brothers and sisters” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) Here, **brothers** refers to all believers in Christ whether male or female. Alternate translation: “brothers and sisters” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
516 HEB 10 19 fii7 figs-metaphor τῶν ἁγίων 1 the most holy place This means the presence of God, not the most holy place in the old tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **the holy place** refers to the presence of God, not the most holy place in the old tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
517 HEB 10 19 zl87 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ 1 by the blood of Jesus Here, **blood of Jesus** refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
518 HEB 10 20 l7wh ὁδὸν…ζῶσαν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν 1 living way This could mean: (1) the new way to God that Jesus has provided results in believers living forever. (2) Jesus is alive, and he is the way believers enter into the presence of God. This could mean: (1) the **new** **way** to God that Jesus has provided results in believers **living** forever. (2) Jesus is alive, and he is the **way** believers enter into the presence of God.
519 HEB 10 20 c3ve figs-metaphor διὰ τοῦ καταπετάσματος 1 through the curtain The curtain in the earthly temple represents the separation between people and God’s true presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The **curtain** in the earthly temple represents the separation between people and God’s true presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
520 HEB 10 20 ega9 figs-metonymy τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his flesh Here, **flesh** stands for the body of Jesus, and his body stands for his sacrificial death. Alternate translation: “by means of his death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
521 HEB 10 21 uh6i καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 we have a great priest over the house of God This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this “great priest.” This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this **great priest**.
522 HEB 10 21 bmh1 ἐπὶ τὸν οἶκον 1 over the house “in charge of the house” Alternate translation: “in charge of the house”
523 HEB 10 21 d1u1 figs-metaphor τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God This speaks about God’s people as if they were a literal house. Alternate translation: “all the people of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This speaks about God’s people as if they were a literal **house**. Alternate translation: “all the people of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
524 HEB 10 22 l4ik figs-metonymy προσερχώμεθα 1 let us approach Here, **approach** stands for worshiping God, as a priest would go up to God’s altar to sacrifice animals to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
525 HEB 10 22 wez1 figs-metonymy μετὰ ἀληθινῆς καρδίας 1 with true hearts “with faithful hearts” or “with honest hearts.” Here, **hearts** stands for the genuine will and motivation of the believers. Alternate translation: “with sincerity” or “sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **hearts** stands for the genuine will and motivation of the believers. Alternate translation: “with sincerity” or “with sincerely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
526 HEB 10 22 i7ti ἐν πληροφορίᾳ πίστεως 1 in the full assurance of faith “and with a confident faith” or “and trusting completely in Jesus” Alternate translation: “and with a confident faith” or “and trusting completely in Jesus”
527 HEB 10 22 zkg5 figs-activepassive ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 having our hearts sprinkled clean You can state this in active form. Alternate translation: “as if had he made our hearts clean with his blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
528 HEB 10 22 w775 figs-metonymy ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 hearts sprinkled clean Here, **hearts** is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. Being made clean is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **hearts** is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
529 HEB 10 22 oa1s figs-metaphor ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 Being made **clean** is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
530 HEB 10 22 pc1a translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 sprinkled Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
531 HEB 10 22 p2sk figs-activepassive λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 having our bodies washed with pure water You can state this in active form. Alternate translation: “as if he had washed our bodies in pure water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
532 HEB 10 22 tk9p figs-metonymy figs-metaphor λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 our bodies washed with pure water If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then **water** is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then “pure” is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. The **washing** stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The **washing** stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
533 HEB 10 23 22 k5ui qr4b figs-metaphor figs-metonymy κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 Let us also hold tightly to the confession of our hope Here, **hold tightly** is a metaphor that refers to a person determining to do something and refusing to stop. The abstract nouns “confession” and “expectation” can be translated as verbs. Alternate translation: “Let us be determined to continue confessing the things that we confidently expect from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then **water** is literal, not figurative. But if water is taken as literal, then “pure” is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
534 HEB 10 23 jy4t k5ui figs-metaphor ἀκλινῆ κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 without wavering Let us also hold tightly to the confession of our hope Being uncertain about something is spoken of as if he were wavering or leaning from side to side. Alternate translation: “without being unsure” or “without doubting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **hold tightly** is a metaphor that refers to a person determining to do something and refusing to stop. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
535 HEB 10 25 23 v4fa n57o figs-explicit figs-abstractnouns μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος 1 Let us not stop meeting together You can make explicit that the people met to worship. Alternate translation: “Let us not stop coming together to worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) You can translate the abstract nouns “confession” and “expectation” as verbs. Alternate translation: “Let us be determined to continue confessing the things that we confidently expect from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
536 HEB 10 25 23 k9c7 jy4t figs-metaphor ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν ἀκλινῆ 1 as you see the day coming closer without wavering A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Here, **the day** refers to when Jesus will return. Alternate translation: “as you know that Christ will return soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Being uncertain about something is spoken of as if he were **wavering** or leaning from side to side. Alternate translation: “without being unsure” or “without doubting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
537 HEB 10 25 v4fa figs-explicit μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 Let us not stop meeting together You can make explicit that the people met to worship. Alternate translation: “let us not stop coming together to worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
538 HEB 10 25 rqfz figs-metonymy ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 Here, **the day** refers to when Jesus will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
539 HEB 10 25 k9c7 figs-metaphor ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 as you see the day coming closer A future time is spoken of as if it were an object coming closer to the speaker. Alternate translation: “as you know that Christ will return soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
540 HEB 10 26 gm7l 0 Connecting Statement: The writer now gives his fourth warning.
541 HEB 10 26 byv6 ἑκουσίως…ἁμαρτανόντων ἡμῶν 1 we deliberately go on sinning “we know we are sinning but we do it again and again” Alternate translation: “if we know we are sinning but we do it again and again”
542 HEB 10 26 hj5s figs-metaphor μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας 1 after we have received the knowledge of the truth Knowledge of the truth is spoken of as if it were an object that could be given by one person to another. Alternate translation: “after we have learned the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **knowledge of the truth** is spoken of as if it were an object that could be given by one person to another. Alternate translation: “after we have learned the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
543 HEB 10 26 b1r7 figs-explicit τῆς ἀληθείας 1 the truth The truth about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This refers to the **truth** about God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
544 HEB 10 26 l7sv figs-explicit οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία 1 a sacrifice for sins no longer exists No one is able to give a new sacrifice because Christ’s sacrifice is the only one that works. Alternate translation: “no one can offer a sacrifice for which God will forgive our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) No one is able to give a new **sacrifice** because Christ’s sacrifice is the only one that works. Alternate translation: “no one can offer a sacrifice for which God will forgive our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
545 HEB 10 26 sil4 περὶ ἁμαρτιῶν…θυσία 1 a sacrifice for sins Here, **sacrifice for sins** stands for “an effective way to sacrifice animals to take away sins”
546 HEB 10 27 fza4 figs-explicit κρίσεως 1 of judgment Of God’s judgment, that is, that God will judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, **judgment**, refers to when God will judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
547 HEB 10 27 t6da figs-metaphor πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους 1 a fury of fire that will consume God’s enemies God’s fury is spoken of as if it were fire that would burn up his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) God’s fury is spoken of as if it were fire that would burn up his **enemies**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
548 HEB 10 28 c1aj figs-explicit δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν 1 two or three witnesses It is implied that this means “of at least two or three witness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
549 HEB 10 29 gv5z figs-rquestion figs-exclamations πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ…τῆς χάριτος ἐνυβρίσας! πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας! 1 How much worse punishment do you think one deserves … grace? The author is emphasizing the greatness of the punishment for those who reject Christ. Alternate translation: “This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone … grace!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) The author is emphasizing the greatness of the punishment for those who reject Christ. Alternate translation: “This was severe punishment. But the punishment will be even greater for anyone who has trampled underfoot the Son of God, and has considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—{as} profane, and has insulted the Spirit of grace!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
550 HEB 10 29 jd69 figs-metaphor τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας 1 has trampled underfoot the Son of God Disregarding Christ and scorning him are spoken of as if someone had walked on him. Alternate translation: “has rejected the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
551 HEB 10 29 d2z9 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) **Son of God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
552 HEB 10 29 m7lw τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος 1 who treated the blood of the covenant as unholy This shows how the person has trampled the Son of God. Alternate translation: “by treating the blood of the covenant as unholy” This shows how the person has trampled the Son of God. Alternate translation: “treated the blood of the covenant … as unholy”
553 HEB 10 29 el74 figs-metonymy τὸ αἷμα τῆς διαθήκης 1 the blood of the covenant Here, **blood** stands for Christ’s death, by which God established the new covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **blood** stands for Christ’s death, by which God established the new **covenant**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
554 HEB 10 29 wj2p figs-activepassive τὸ αἷμα…ἐν ᾧ ἡγιάσθη τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν…ἐν ᾧ ἡγιάσθη 1 the blood by which he was sanctified You can state this in active form. Alternate translation: “the blood by which God sanctified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “the blood by which God sanctified him as profane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
555 HEB 10 29 qr6c τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace “the Spirit of God, who provides grace” Alternate translation: “the Spirit of God, who provides grace”
556 HEB 10 30 ynr1 figs-exclusive οἴδαμεν 0 1 General Information: The word **we** here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
557 HEB 10 30 v8ad vub5 figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω…κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 Vengeance belongs to me Vengeance is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the right to do as he wishes with what he owns. God has the right to take vengeance on his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament.
558 HEB 10 30 v8ad figs-metaphor ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me **Vengeance** is spoken of as if it were an object that belongs to God, who has the right to do as he wishes with what he owns. God has the right to take vengeance on his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
559 HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back God taking vengeance is spoken of as if he were paying back the harmful things that someone has done to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
560 HEB 10 31 hhu7 figs-metaphor τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 to fall into the hands Receiving God’s full punishment is spoken of as if the person falls into God’s hands. Here, **hands** refers to God’s power to judge. Alternate translation: “to receive God’s full punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Receiving God’s full punishment is spoken of as if the person falls into God’s **hands**. Alternate translation: “to receive the full punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
561 HEB 10 32 31 tlh3 mr1p figs-metonymy τὰς πρότερον ἡμέρας τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 the former days “the time in the past” Here, **hands** refers to God’s power to judge. Alternate translation: “into the judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
562 HEB 10 32 p3q3 tlh3 figs-metaphor φωτισθέντες τὰς πρότερον ἡμέρας 1 after you were enlightened the former days Learning the truth is spoken of as if God shined a light on the person. You can state this in active form. Alternate translation: “after you learned the truth about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Alternate translation: “the time in the past”
563 HEB 10 32 v25j p3q3 figs-metaphor πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων φωτισθέντες 1 how you endured a great struggle in suffering after you were enlightened “how much suffering you had to endure” Learning the truth is spoken of as if God shined a light on the person. Alternate translation: “after you had learned the truth about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
564 HEB 10 33 32 cig1 ami9 figs-activepassive ὀνειδισμοῖς…καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι φωτισθέντες 1 You were exposed to public ridicule by insults and persecution You can state this in active form. Alternate translation: “People ridiculed you by insulting and persecuting you in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “after God had shown you the truth about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
565 HEB 10 33 u1gk cig1 figs-activepassive κοινωνοὶ τῶν…γενηθέντες ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι 1 you were sharing with those You were exposed to public ridicule by insults and persecution “you joined those” You can state this in active form. Alternate translation: “people ridiculed you both by insulting and by persecuting you in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
566 HEB 10 34 33 cjr6 u1gk figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν κοινωνοὶ τῶν…γενηθέντες 1 a better and everlasting possession you were sharing with those God’s eternal blessings are spoken of as a “possession.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation: “you joined those”
567 HEB 10 34 cjr6 figs-metaphor κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession God’s eternal blessings are spoken of as a **possession**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
568 HEB 10 35 xh64 0 General Information: In 10:37 is a quotation from the prophet Isaiah in the Old Testament.
569 HEB 10 35 m35c figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward A person no longer having confidence is spoken of as if the person were to throw confidence away, like a person would discard something worthless. The abstract noun “confidence” can be translated with the adjective “confident” or the adverb “confidently.” Alternate translation: “do not stop being confident, because you will receive a great reward for being confident” or “do not stop confidently trusting in God, who will reward you greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) A person no longer having **confidence** is spoken of as if the person were to **throw away** his confidence, like a person would discard something worthless. Alternate translation: “do not stop being confident, because you will receive a great reward for being confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
570 HEB 10 37 35 st8v bksd figs-explicit figs-abstractnouns ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 For in a very little while You can make this explicit. Alternate translation: “As God said in the scriptures, ‘For in a very little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) You can translate the abstract noun **confidence** with the adjective “confident” or the adverb “confidently.” Alternate translation: “do not stop confidently trusting in God, who will reward you greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
571 HEB 10 37 cna2 st8v figs-explicit ἔτι…μικρὸν ὅσον, ὅσον ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 in a very little while For in a very little while “very soon” You can make explicit who is speaking. Alternate translation: “As God said in the scriptures, ‘For in a very little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
572 HEB 10 37 cna2 ἔτι…μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 in a very little while Alternate translation: “very soon”
573 HEB 10 38 j2ck 0 General Information: In 10:38 the author quotes from the prophet Habakkuk, which directly follows the quotation from the prophet Isaiah in 10:37.
574 HEB 10 38 j6d1 figs-genericnoun ὁ…δίκαιός μου…ἐὰν ὑποστείληται…ἐν αὐτῷ 1 My righteous one … If he shrinks … with him These refer to any of God’s people in general. Alternate translation: “My faithful people … If any one of them shrinks … with that person” or “My faithful people … If they shrink … with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) These refer to any of God’s people in general. Alternate translation: “my faithful people … If any one of them shrinks … with that person” or “my faithful people … If they shrink … with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
575 HEB 10 38 r8mh ὁ…δίκαιός μου…εὐδοκεῖ ὁ…ψυχή μου 1 My righteous … I will Here, **My** and **I** refer to God. Here, both occurrences of **my** refer to God.
576 HEB 10 38 39 h5bw i9zh figs-metaphor ὑποστείληται ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 shrinks back who turn back to destruction stops doing the good thing he is doing A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And **destruction** is spoken of as if it were a destination. Alternate translation: “who stop trusting God, which will cause him to destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
577 HEB 10 39 i9zh dv8y figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 who turn back to destruction for keeping our soul A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And “destruction” is spoken of as if it were a destination. Alternate translation: “who stop trusting God, which will cause him to destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Living eternally with God is spoken of as if it were keeping one’s **soul**. Alternate translation: “so that his soul will live with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
578 HEB 10 39 dv8y hm0m figs-metaphor figs-synecdoche εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul Living eternally with God is spoken of as if it were keeping one’s soul. Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “, which will result in us living with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here, **soul** refers to the whole person. Alternate translation: “so that he will live with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
579 HEB 11 intro g4cc 0 # Hebrews 11 General Notes<br><br>## Structure<br><br>The writer begins this chapter by telling what faith is. Then he gives many examples of people who had faith and how they lived.<br><br>## Important concepts in this chapter<br><br>### Faith<br><br>In both the old and new covenants, God required faith. Some people with faith performed miracles and were very powerful. Other people with faith suffered greatly.
580 HEB 11 1 a371 0 Connecting Statement: The author tells three things about faith in this brief introduction.
581 HEB 11 1 d95i δὲ 1 Now This word is used here to mark a break in the main teaching. Here the author starts to explain the meaning of “faith.” **Now** is used here to mark a break in the main teaching. Here the author starts to explain the meaning of “faith.”
582 HEB 11 1 dne9 ἔστιν…πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις 1 faith is being sure of the things hoped for You can state this in active form. Alternate translation: “when we have faith, we are sure of the things we hope for” or “faith is what allows a person to confidently expect certain things”
583 HEB 11 1 hiq2 ἐλπιζομένων 1 hoped for Here this refers specifically to the sure promises of God, especially the certainty that all believers in Jesus will live with God forever in heaven. Here **things being hoped for** refers specifically to the sure promises of God, especially the certainty that all believers in Jesus will live with God forever in heaven.
584 HEB 11 1 ybd8 figs-activepassive πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 certain of things that are not seen You can state this in active form. Alternate translation: “that we still have not seen” or “that still have not happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “proof of what we still have not seen” or “proof of what still have not happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
585 HEB 11 2 smr4 ἐν ταύτῃ γὰρ 1 For because of this “Because they were certain about events that had not happened” Alternate translation: “Because they were certain about events that had not happened”
586 HEB 11 2 kmq6 figs-activepassive ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors were approved You can state this in active form. Alternate translation: “God approved of our ancestors because they had faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
587 HEB 11 2 u66c figs-explicit οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors The author is speaking to the Hebrews about Hebrew ancestors. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The author is speaking to the Hebrews about their Hebrew ancestors. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
588 HEB 11 3 u5i9 figs-activepassive κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ 1 the universe was created by God’s command You can state this in active form. Alternate translation: “God created the universe by commanding it to exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “that God created the universe by commanding it to exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
589 HEB 11 3 e7fs τὸ μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι 1 what is visible was not made out of things that were visible You can state this in active form. Alternate translation: “God did not create what we see out of things that were visible”
590 HEB 11 4 w5de 0 Connecting Statement: The writer then gives many examples (mostly from Old Testament writings) of people who lived by faith even though they did not receive what God had promised while they lived on the earth.
591 HEB 11 4 r2m8 figs-activepassive ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος 1 he was attested to be righteous You can state this in active form. Alternate translation: “God declared him to be righteous” or “God declared that Abel was righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
592 HEB 11 4 g52j figs-metaphor ἔτι λαλεῖ 1 Abel still speaks Reading the scriptures and learning about Abel’s faith is spoken of as if Abel himself were still speaking. Alternate translation: “we still learn from what Abel did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
593 HEB 11 5 r3yl figs-activepassive πίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death You can state this in active form. Alternate translation: “It was by faith that Enoch did not die because God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
594 HEB 11 5 ki2t figs-metaphor ἰδεῖν θάνατον 1 see death This speaks of death as if it were an object that people can see. It means to experience death. Alternate translation: “die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This speaks of **death** as if it were an object that people can see. It means to experience death. Alternate translation: “dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
595 HEB 11 5 kb5l figs-activepassive πρὸ…τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up You can state this in active form. Alternate translation: “before God took him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
596 HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God You can state this in active form. This could mean: (1) God said that Enoch had pleased him. (2) people said that Enoch pleased God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
597 HEB 11 6 hd94 χωρὶς δὲ πίστεως 1 Now without faith Here, **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
598 HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him You can state this in positive form. Alternate translation: “a person can please God only if he has faith in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
599 HEB 11 6 b438 figs-metaphor τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming to God. Alternate translation: “that anyone who wants to belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming **to God**. Alternate translation: “that anyone who wants to belong to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
600 HEB 11 6 xl5v τοῖς ἐκζητοῦσιν…μισθαποδότης γίνεται 1 he is a rewarder of those “he rewards those” Alternate translation: “he rewards those who seek”
601 HEB 11 6 i8e9 figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν 1 those who seek him Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) People who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
602 HEB 11 7 r67b figs-activepassive χρηματισθεὶς 1 having been given a divine message You can state this in active form and in other terms. Alternate translation: “because God told him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
603 HEB 11 7 p3pn figs-activepassive περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων 1 about things not yet seen You can state this in active form. Alternate translation: “about things no one had ever seen before” or “about events that had not happened yet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
604 HEB 11 7 pf7b figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world Here, **world** refers to the world’s human population. Alternate translation: “the people living in the world at that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
605 HEB 11 7 c9yc figs-metaphor τῆς…δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος 1 became an heir of the righteousness Noah is spoken of as if he were to inherit property and wealth from a family member. Alternate translation: “received from God the righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
606 HEB 11 7 et9l κατὰ πίστιν 1 that is according to faith “that God gives to those who have faith in him” Alternate translation: “that God gives to those who have faith in him”
607 HEB 11 8 a7c2 figs-activepassive καλούμενος 1 when he was called You can state this in active form. Alternate translation: “when God called him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
608 HEB 11 8 kkt5 ἐξελθεῖν εἰς τόπον 1 went out to the place “left his home to go to the place” Alternate translation: “to leave his home to go to the place”
609 HEB 11 8 d1zf figs-metaphor ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 that he was to receive as an inheritance The land that God promised to give Abraham’s descendants is spoken of as if it were an inheritance that Abraham was to receive. Alternate translation: “that God would give him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The land that God promised to give Abraham’s descendants is spoken of as if it were an inheritance that Abraham was to receive. Alternate translation: “that God would give him for an inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
610 HEB 11 8 sq21 ἐξῆλθεν 1 He went out “He left his home” Alternate translation: “he left his home”
611 HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner This can be reworded so that the abstract noun “promise” is expressed as the verb “promised.” Alternate translation: “he lived as a foreigner in the land God had promised to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) You can express the abstract noun **promise** with the verb “promised.” Alternate translation: “he lived as a foreigner in the land God had promised to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
612 HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων 1 fellow heirs “heirs together.” This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were heirs that would receive an inheritance from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were **heirs** that would receive an inheritance from their father. Alternate translation: “heirs together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
613 HEB 11 10 f3z8 figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations “the city that has foundations.” Having foundations indicates that the city is permanent. Alternate translation: “the eternal city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Having **foundations** indicates that the city is permanent. Alternate translation: “the eternal city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
614 HEB 11 10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός 1 whose architect and builder is God “which is designed and built by God” or “which God would design and build” Alternate translation: “which God designed and built” or “which God would design and build”
615 HEB 11 10 ufe6 τεχνίτης 1 architect a person who designs buildings and cities An **architect** a person who designs buildings and cities.
616 HEB 11 11 ks44 mk6i πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ…ἡγήσατο 0 1 General Information: It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered Many versions interpret this verse as referring to Sarah, and others interpret it as referring to Abraham. The verbs **received** and **considered** could be either masculine or feminine. Some versions interpret this verse as referring to Abraham. “By faith Abraham, even though Sarah herself was beyond the time of full age, received power to bear children, since he considered”
617 HEB 11 11 mk6i mtf2 figs-abstractnouns πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ…ἡγήσατο πίστει 1 It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered It was by faith Some versions interpret this verse as referring to Sarah. “By faith Sarah, herself also barren, received power to bear children even beyond the time of maturity, since she considered” You can express the abstract noun **faith** with the verb “believe.” This could mean: (1) this happened because of Abraham’s faith. Alternate translation: “It was because Abraham believed God” (2) this happened because of Sarah’s faith. Alternate translation: “It was because Sarah believed God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
618 HEB 11 11 mtf2 dgu6 figs-abstractnouns πίστει δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν 1 It was by faith received ability to father a child The abstract noun “faith” can be expressed with the verb “believe.” This could mean: (1) this happened because of Abraham’s faith. Alternate translation: “It was because Abraham believed God” (2) this happened because of Sarah’s faith. Alternate translation: “It was because Sarah believed God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Alternate translation: “received ability to become a father” or “received ability to have a child”
619 HEB 11 11 dgu6 wgp6 δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 received ability to father a child since she considered as faithful the one who had given the promise “received ability to become a father” or “received ability to have a child” Alternate translation: “because he believed God, who had give the promise, to be faithful”
HEB 11 11 wgp6 ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 since she considered as faithful the one who had given the promise “because he believed God, who had give the promise, to be faithful”
620 HEB 11 12 x8b2 figs-simile ἐγεννήθησαν…καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore This simile means Abraham had very many descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
621 HEB 11 12 mu4e ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 as countless as sand by the seashore This means that just as there are so many grains of sand on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all. This means that just as there are so many grains of **sand** on the seashore that no one can count them all, Abraham had so many descendants that no one can count them all.
622 HEB 11 13 yin6 figs-metaphor μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας 1 without receiving the promises This speaks of promises as if they are objects that a person receives. Alternate translation: “without receiving what God had promised them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This speaks of **promises** as if they are objects that a person receives. Alternate translation: “without receiving what God had promised them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
623 HEB 11 13 g5ut figs-metaphor πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι 1 after seeing and greeting them from far off Future promised events are spoken of as if they were travelers arriving from far away. Alternate translation: “after learning what God will do in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
624 HEB 11 13 n71b ὁμολογήσαντες 1 they admitted “they acknowledged” or “they accepted” Alternate translation: “they acknowledged” or “they accepted”
625 HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς 1 they were foreigners and exiles on earth Here, **foreigners** and **exiles** mean basically the same thing. This emphasizes that this earth was not their true home. They were waiting for their true home that God would make for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
626 HEB 11 14 xwa4 πατρίδα 1 a homeland “a country for them to belong to” Alternate translation: “a country for them to belong to”
627 HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one “heavenly country” or “country in heaven” Alternate translation: “a heavenly country” or “a country in heaven”
628 HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 God is not ashamed to be called their God This can be expressed in active and positive form. Alternate translation: “God is happy to have them call him their God” or “God is proud to have them say that he is their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) You can express this in active form. Alternate translation: “God is not ashamed that they call him their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
629 HEB 11 16 zfir figs-litotes οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 You can express this in positive form. Alternate translation: “God is proud to have them say that he is their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
630 HEB 11 17 bk7a figs-activepassive πειραζόμενος 1 when he was tested You can state this in active form. Alternate translation: “when God tested him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
631 HEB 11 18 wy2j figs-activepassive πρὸς ὃν ἐλαλήθη 1 to whom it had been said You can state this in active form. Alternate translation: “to whom God said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “God had said to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
632 HEB 11 18 c23z figs-activepassive figs-metonymy κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 your descendants will be named Here, **named** means assigned or designated. You can state this sentence in active form. Alternate translation: “that I will designate your descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **named** means assigned or designated. Alternate translation: “your descendants will be designated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
633 HEB 11 19 18 p43u g294 figs-activepassive ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός κληθήσεταί σοι σπέρμα 1 God was able to raise up Isaac from the dead “God was able to cause Isaac to live again” You can state this sentence in active form. Alternate translation: “I will designate your descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
634 HEB 11 19 sar1 p43u ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός 1 to raise up … from the dead God was able to raise up Isaac from the dead In this verse, “to raise up” is to make alive again. The words **from the dead** speak of all dead people together in the underworld. Alternate translation: “God was able to cause Isaac to live again”
635 HEB 11 19 aea3 sar1 ἐν παραβολῇ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν 1 figuratively speaking to raise up … from the dead “in a manner of speaking.” This means that what the author says next is not to be understood literally. God did not bring Isaac back from death literally. But because Abraham was about to sacrifice Isaac when God stopped him, it was as if God brought him back from the dead. Here, **to raise up** is to make alive again. The words **from the dead** speak of all dead people together in the underworld.
636 HEB 11 19 k7u3 aea3 ὅθεν αὐτὸν ἐν παραβολῇ 1 from there figuratively speaking “it was from the dead” This means that what the author says next is not to be understood literally. God did not bring Isaac back from death literally. But because Abraham was about to sacrifice Isaac when God stopped him, it was as if God brought him back from the dead. Alternate translation: “in a manner of speaking”
637 HEB 11 19 g19x k7u3 αὐτὸν…ἐκομίσατο ὅθεν 1 he received him back from there “Abraham received Isaac back” Alternate translation: “from the dead”
638 HEB 11 21 19 sg26 g19x Ἰακὼβ…προσεκύνησεν αὐτὸν…ἐκομίσατο 1 Jacob worshiped he received him back “Jacob worshiped God” Alternate translation: “Abraham received Isaac back”
639 HEB 11 22 lkp6 figs-euphemism τελευτῶν 1 when his end was near Here, **his end** is a polite way of referring to death. Alternate translation: “when he was about to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Here, **an end** is a polite way of referring to death. Alternate translation: “when he was about to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
640 HEB 11 22 hhs3 περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν 1 spoke of the departure of the children of Israel from Egypt “spoke of when the children of Israel would leave Egypt” Alternate translation: “spoke of when the children of Israel would leave Egypt”
641 HEB 11 22 t6i5 τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ 1 the sons of Israel “the Israelites” or “the descendants of Israel” Alternate translation: “the Israelites” or “the descendants of Israel”
642 HEB 11 22 nl1i figs-explicit περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο 1 instructed them about his bones Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take his bones with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Joseph died while in Egypt. He wanted his people to take **his bones** with them when they left Egypt so they could bury his bones in the land that God promised them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
643 HEB 11 23 g2wx figs-activepassive Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ 1 Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents You can state this in active form. Alternate translation: “Moses’ parents hid him for three months after he was born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
644 HEB 11 24 h5wz μέγας γενόμενος 1 had grown up “had become an adult” Alternate translation: “having become an adult”
645 HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused to be called You can state this in active form. Alternate translation: “refused to allow people to call him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
646 HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ This can be reworded so that the abstract noun “disgrace” is express as the verb “disrespect.” Alternate translation: “the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) You can reword the abstract noun **reproach** with the verb “disrespect.” Alternate translation: “the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
647 HEB 11 26 xq6t t588 figs-metaphor τοῦ Χριστοῦ ἀπέβλεπεν…εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 following Christ fixing his eyes on his reward Obeying Christ is spoken of as if it were following him down a path. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. Alternate translation: “doing what he knew would earn him a reward in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
648 HEB 11 26 27 t588 rc43 figs-metaphor figs-simile ἀπέβλεπεν…εἰς τὴν μισθαποδοσίαν τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν 1 2 fixing his eyes on his reward he endured as if he were seeing the one who is invisible Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. Alternate translation: “doing what he knew would earn him a reward in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
649 HEB 11 27 rc43 cc8w figs-simile τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν τὸν…ἀόρατον 1 2 he endured as if he were seeing the one who is invisible the one who is invisible Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Alternate translation: “the one no one can see”
650 HEB 11 27 28 cc8w tz7k τὸν…ἀόρατον πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 the one who is invisible he kept the Passover and the sprinkling of the blood “the one no one can see” This was the first **Passover**. Moses kept it by obeying God’s commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. Alternate translation: “he commanded the people to obey God’s commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors” or “he established the Passover and the sprinkling of blood”
651 HEB 11 28 tz7k bef7 figs-explicit πεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 he kept the Passover and the sprinkling of the blood the sprinkling of the blood This was the first Passover. Moses kept it by obeying God’s commands concerning the Passover and by commanding the people to obey them every year. Alternate translation: “he commanded the people to obey God’s commands concerning the Passover and to sprinkle blood on their doors” or “he established the Passover and the sprinkling of blood” The **sprinkling of the blood** refers to God’s command to the Israelites to kill a lamb and spread its** blood** on the doorposts of every house where Israelites lived. This would prevent the destroyer from harming their firstborn sons. This was one of the Passover commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 28 bef7 figs-explicit τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος 1 the sprinkling of the blood This refers to God’s command to the Israelites to kill a lamb and spread its blood on the doorposts of every house where Israelites lived. This would prevent the destroyer from harming their firstborn sons. This was one of the Passover commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
652 HEB 11 28 bm2f figs-metonymy μὴ…θίγῃ 1 should not touch Here, **touch** refers to harming or to killing someone. Alternate translation: “would not harm” or “would not kill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
653 HEB 11 29 z2yj a67h διέβησαν τὴν Ἐρυθρὰν Θάλασσαν 0 1 General Information: they passed through the Sea of Reeds Here the first word **they** refers to the Israelites, the second “they” refers to the Egyptians, the third “they” refers to the walls of Jericho. Alternate translation: “the Israelites passed through the Sea of Reeds”
HEB 11 29 a67h διέβησαν τὴν Ἐρυθρὰν Θάλασσαν 1 they passed through the Sea of Reeds “the Israelites passed through the Sea of Reeds”
654 HEB 11 29 hq2y figs-activepassive κατεπόθησαν 1 they were swallowed up You can state this in active form. Alternate translation: “the water swallowed up the Egyptians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
655 HEB 11 29 kmy8 figs-personification figs-metaphor κατεπόθησαν 1 they were swallowed up The water is spoken of as if it were an animal. Alternate translation: “the Egyptians drowned in the water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) The Egyptians are spoken of as if an animal **swallowed** them as it would swallow water or food. Alternate translation: “the Egyptians drowned in the water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
656 HEB 11 30 lnw4 figs-activepassive κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας 1 they had been circled around for seven days You can state this in active form. Alternate translation: “the Israelites had marched around them for seven days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
657 HEB 11 30 31 dw7v ftc8 translate-numbers ἑπτὰ ἡμέρας δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 seven days had received the spies in peace “7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) Alternate translation: “who had peacefully received the spies”
658 HEB 11 31 32 ftc8 rh6y figs-rquestion δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης τί ἔτι λέγω? 1 had received the spies in peace What more can I say? “had peacefully received the spies” The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “there are many more examples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
659 HEB 11 32 f7ip bs7h ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 0 1 Connecting Statement: the time will fail me The writer continues to speak of what God did for the ancestors of the people of Israel. Alternate translation: “I will not have enough time”
660 HEB 11 32 rh6y ni55 figs-rquestion translate-names τί ἔτι λέγω? Βαράκ 1 What more can I say? Barak The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “And there are many more examples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) **Barak** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
661 HEB 11 32 33 bs7h f3jx ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος οἳ διὰ πίστεως 1 the time will fail me It was through faith “I will not have enough time” Here, **who** does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. Alternate translation: “men like these through faith”
662 HEB 11 32 33 ni55 v5w8 translate-names Βαράκ οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας 1 Barak they conquered kingdoms This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Here, **kingdoms** refers to the people who lived there. Alternate translation: “who through faith defeated the people of foreign kingdoms”
663 HEB 11 33 f3jx u2su figs-metonymy οἳ διὰ πίστεως ἔφραξαν στόματα λεόντων 1 It was through faith They stopped the mouths of lions Here, **they** does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. Alternate translation: “It was through faith that men like these” The **mouths of the lions** represents the entire lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
664 HEB 11 33 v5w8 p6sr figs-metaphor οἳ…κατηγωνίσαντο βασιλείας ἔφραξαν στόματα λεόντων 1 they conquered kingdoms Here, **kingdoms** refers to the people who lived there. Alternate translation: “they defeated the people of foreign kingdoms” These words begin a list of some of the ways God saved believers from death. Preventing the lions from eating them is spoken of as stopping the mouths of the lions. Alternate translation: “kept lions from eating them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
665 HEB 11 33 34 u2su u5hc figs-metaphor ἔφραξαν στόματα λεόντων ἔσβεσαν δύναμιν πυρός 1 They stopped the mouths of lions These words begin a list of some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: “They kept lions from eating them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The **power of fire** represents being burned to death by fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
666 HEB 11 34 j6sv figs-metaphor ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης ἔσβεσαν δύναμιν πυρός 1 extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword These are some of the ways God saved believers from death. Alternate translation: “they kept fire from burning them, they kept their enemies from killing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Preventing fire from burning them to death them is spoken of as extinguishing the **power of fire**. Alternate translation: “prevented fire from burning them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
667 HEB 11 34 ppf8 figs-metaphor ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 The **edge of the sword** represents the entire sword and its ability to kill. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
668 HEB 11 34 uqnf figs-metaphor ἔφυγον στόματα μαχαίρης 1 Avoiding being killed by the sword is spoken of as escaping the **edge of the sword**. Alternate translation: “avoided being killed by the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
669 HEB 11 34 iri4 figs-activepassive ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας 1 were healed of illnesses You can state this in active form. Alternate translation: “received healing from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
670 HEB 11 34 35 sy63 t9sp figs-abstractnouns ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ…ἔκλιναν ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν 1 became mighty in battle, and defeated Women received back their dead by resurrection “and they became mighty in battle and defeated” You can state the abstract noun “resurrection” with a verb. Alternate translation: “Women received their dead back alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
671 HEB 11 35 t9sp av6c figs-abstractnouns figs-nominaladj ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν 1 Women received back their dead by resurrection This can be restated to remove the abstract noun “resurrection.” The word **dead** is a nominal adjective. You can state this as a verb. Alternate translation: “Women received back alive those who had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) The word **dead** is a nominal adjective. You can state this as a verb. Alternate translation: “Women received back alive those who had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
672 HEB 11 35 ne1u figs-activepassive figs-explicit ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν 1 Others were tortured, not accepting release It is implied that their enemies would have released them from prison under certain conditions. You can state this in active form. Alternate translation: “Others accepted torture rather than release from prison” or “Others allowed their enemies to torture them rather than doing what their enemies required of them in order to release them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It is implied that their enemies would have released them from prison under certain conditions. Alternate translation: “but others were tortured rather than denying their faith in order to be released from prison” or “but others were tortured rather than doing what their enemies required of them in order to release them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
673 HEB 11 35 faq3 j37h figs-activepassive ἐτυμπανίσθησαν ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν 1 tortured made to suffer great mental or physical pain You can state this in active form. Alternate translation: “but others accepted torture rather than release from prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
674 HEB 11 35 jyw7 κρείττονος ἀναστάσεως 1 a better resurrection This could mean: (1) these people will experience a better life in heaven than what they experienced in this world. (2) these people will have a better resurrection than those who did not have faith. Those with faith will live forever with God. Those without faith will live forever separated from God. This could mean: (1) these people will experience a **better** life in heaven than what they experienced in this world. (2) these people will have a **better resurrection** than those who did not have faith. Those with faith will live forever with God. Those without faith will live forever separated from God.
675 HEB 11 36 e9al figs-activepassive ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον 1 Others had testing in mocking and whippings You can state these in active form. Alternate translation: “People mocked and whipped others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state these in active form. Alternate translation: “people mocked and whipped others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
676 HEB 11 36 nx7u figs-abstractnouns ἕτεροι…ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς 1 Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment This can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. Alternate translation: “God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) You can express the abstract nouns **mocking**, **whippings**, and **imprisonment** with verbs. Alternate translation: “God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
677 HEB 11 37 fg8c figs-activepassive ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον 1 They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword You can state these in active form. Alternate translation: “People mocked and whipped others … People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state these in active form. Alternate translation: “People threw stones at others and sawed others in two and killed others with the sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
678 HEB 11 37 r3gx περιῆλθον 1 went about “went from place to place” or “lived all the time” Alternate translation: “they went from place to place” or “they lived all the time”
679 HEB 11 37 qf89 ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν 1 in sheepskins and goatskins “wearing only the skins of sheep and goats” Alternate translation: “wearing only the skins of sheep and goats”
680 HEB 11 37 x2jf ὑστερούμενοι 1 destitute “They had nothing” or “They were very poor” Alternate translation: “having nothing” or “being very poor”
681 HEB 11 38 a721 figs-metonymy οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος 1 The world was not worthy Here, **world** refers to the people. Alternate translation: “The people of this world were not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **world** refers to the people. Alternate translation: “the people of this world were not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
682 HEB 11 38 j9lp πλανώμενοι 1 They wandered about This was because they had no place to live. They wandered about because they had no place to live.
HEB 11 38 li8j σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς 1 caves and holes in the ground “caves, and some lived in holes in the ground”
683 HEB 11 39 l5wd figs-activepassive οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν 1 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise You can state this in active form. Alternate translation: “God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
684 HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise This expression stands for “what God had promised them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **the promise** stands for “what God had promised them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
685 HEB 11 40 p9uu figs-activepassive ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 so that without us, they would not be made perfect You can state this in positive and active form. Alternate translation: “in order that God would perfect us and them together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “in order that God not would perfect them without also perfecting us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
686 HEB 11 40 nkci figs-doublenegatives ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 1 You can state this in positive form. Alternate translation: “in order that God would perfect both us and them together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
687 HEB 12 intro h1qb 0 # Hebrews 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>After telling of the value discipline, the author begins a series of exhortations. (See; [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:5-6, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Discipline<br><br>God wants his people to do what is right. When they do what is wrong, he needs to correct or punish them. He does this just as earthly fathers correct and punish children whom they love. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])
688 HEB 12 1 jg6w figs-exclusive ἡμεῖς…ἡμῖν…τρέχωμεν…ἡμῖν 0 1 General Information: The words **we** and **us** refer to the author and his readers. The word **you** is plural and here refers to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) The word **we** and each occurrence of **us** refers to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
689 HEB 12 1 k8mr 0 Connecting Statement: Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live with Jesus as their example.
690 HEB 12 1 f6u9 figs-metaphor ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων 1 we are surrounded by such a large cloud of witnesses The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a cloud that surrounded the present-day believers. You can state this in active form. Alternate translation: “such a large cloud of witnesses surrounds us” or “there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a **cloud** that surrounded the present-day believers. Alternate translation: “since there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
691 HEB 12 1 hf97 μαρτύρων 1 witnesses Here, **witnesses** refers to the Old Testament believers in chapter 11 who lived before the race of faith that believers now run. Here, **witnesses** refers to the Old Testament believers in chapter 11 who lived faithful lives previously.
692 HEB 12 1 yw1t figs-metaphor ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 let us lay aside every weight and easily entangling sin Here, **weight** and **easily entangling sin** are spoken of as if a person could take them off himself and put them down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
693 HEB 12 1 zln7 figs-metaphor ὄγκον…πάντα 1 every weight Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken of as if they were loads that would make it difficult for a person to carry while running. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
694 HEB 12 1 t6wu figs-metaphor τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν 1 easily entangling sin Sin is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up and make them fall. Alternate translation: “sin that makes obeying God difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **sin** is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up and make them fall. Alternate translation: “sin that makes obeying God difficult” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
695 HEB 12 1 g5dn figs-metaphor τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα δι’ ὑπομονῆς, τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα 1 Let us patiently run the race that is placed before us Following Jesus is spoken of as if it were running a race. Alternate translation: “Let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Following Jesus is spoken of as if it were running a race. Alternate translation: “let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
696 HEB 12 2 a946 τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν 1 the founder and perfecter of the faith Jesus gives us faith and makes our faith perfect by causing us to reach our goal. Alternate translation: “creator and finisher of our faith” or “the one who enables us to have faith from beginning to end” Jesus gives us faith and makes our faith perfect by causing us to reach our goal. Alternate translation: “the creator and finisher of our faith” or “the one who enables us to have faith from beginning to end”
697 HEB 12 2 za14 figs-metaphor ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς 1 For the joy that was placed before him The joy that Jesus would experience is spoken of as if God the Father had placed it before him as a goal to reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The **joy** that Jesus would experience is spoken of as if God the Father had **placed** it **before him** as a goal to reach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
698 HEB 12 2 y7me αἰσχύνης καταφρονήσας 1 despised its shame This means he was not concerned about the shame of dying on a cross. This means Jesus hated the **shame** of dying on a cross, even though he allowed that to happen.
699 HEB 12 2 vm9b translate-symaction ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν 1 sat down at the right hand of the throne of God To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “sat down at the place of honor and authority beside the throne of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) To sit at the **right hand** of God is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “sat down at the place of honor and authority beside the throne of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
700 HEB 12 3 i1xl fsos figs-metonymy figs-exclusive κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι 1 weary in your hearts Here, **hearts** represents a person’s thoughts and emotions. Alternate translation: “discouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The words **you** and **your** are plural and here refer to the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
701 HEB 12 4 3 q1w8 i1xl figs-metonymy ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 0 1 Connecting Statement: weary in your hearts The author of Hebrews has been comparing the Christian life to a race. Here, **souls** represents a person’s thoughts and emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
702 HEB 12 4 b9b7 figs-personification οὔπω…ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι 1 You have not yet resisted or struggled against sin Here, **sin** is spoken of as if it were a person whom someone fights in a battle. Alternate translation: “You have not yet had to endure attacks of sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) Here, **sin** is spoken of as if it were a person against whom someone fights in a battle. Alternate translation: “You have not yet bled from resisting the attacks of sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
703 HEB 12 4 i4ip figs-metaphor μέχρις αἵματος 1 to the point of blood Resisting opposition so much that one dies for it is spoken of as if one reached a certain place where he would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
704 HEB 12 4 uwg6 figs-metonymy αἵματος 1 of blood Here, **blood** refers to death. Alternate translation: “of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
705 HEB 12 5 y6cv figs-personification τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν…διαλέγεται 1 the encouragement that instructs you Old Testament scripture is spoken of as if it were a person who could encourage others. Alternate translation: “what God has instructed you in the scriptures to encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
706 HEB 12 5 e6a9 figs-gendernotations ὡς υἱοῖς…υἱέ μου 1 as sons … My son The word translated “sons” and “son” is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. However, as stated by the UST and some English versions, the author is directing his words to both males and females. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) The word translated **sons** and **son** is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. However, as stated by the UST and some English versions, the author is directing his words to both males and females. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
707 HEB 12 5 a7vf υἱέ μου…ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 My son … corrected by him Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament, which was the words of Solomon to his male children.
708 HEB 12 5 cxe9 figs-litotes μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lord’s discipline, nor grow weary You can state this in positive form. Alternate translation: “take it very seriously when the Lord disciplines you, and do not grow weary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) You can state this in positive form. Alternate translation: “take it very seriously when the Lord disciplines you, and remain encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
709 HEB 12 5 cjq5 i1a6 figs-activepassive μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 nor grow weary you are corrected by him “and do not become discouraged” You can state this in active form. Alternate translation: “when he corrects you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
710 HEB 12 5 6 i1a6 zu3c figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται 1 you are corrected by him every son whom he receives You can state this in active form. Alternate translation: “he corrects you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) The word translated **son** is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)
711 HEB 12 6 7 zu3c v1gu figs-simile πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 every son whom he receives God deals with you as with sons The word translated “son” is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations) This compares God disciplining his people to a father disciplining his **sons**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
712 HEB 12 7 y3z3 upgq figs-ellipsis εἰς παιδείαν ὑπομένετε ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 Endure suffering as discipline “Understand that during suffering God teaches us discipline” You can state clearly the understood information. Alternate translation: “God deals with you the same way a father deals with his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
713 HEB 12 7 v1gu i3k4 figs-simile figs-gendernotations ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός υἱοῖς…υἱὸς 1 God deals with you as with sons sons … son This compares God disciplining his people to a father disciplining his sons. You can state clearly the understood information. Alternate translation: “God deals with you the same way a father deals with his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) You can state **sons** and **son** to include males and females. Alternate translation: “children … child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 12 7 i3k4 figs-gendernotations ὑμῖν…υἱὸς 1 sons … son You can state all occurrences of these words to include males and females. Alternate translation: “children … child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
714 HEB 12 7 jb38 figs-rquestion τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ? 1 what son is there whom his father does not discipline? The author makes the point throught this question that every good father disciplines his children. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “every father disciplines his children!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
715 HEB 12 8 kwc6 figs-abstractnouns εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες 1 But if you are without discipline, which all people share in You can restate the abstract noun “discipline” as the verb “disciplining.” Alternate translation: “So if you have not experienced God disciplining you like he disciplines all his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
716 HEB 12 8 s5u9 figs-metaphor ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε 1 then you are illegitimate and not his sons Those whom God does not discipline are spoken of as if they are sons born to a man and a woman who are not married each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
831 HEB 13 22 l8b3 figs-metonymy τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως 1 the word of encouragement Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the encouraging message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
832 HEB 13 23 w3m2 figs-activepassive ἀπολελυμένον 1 has been set free You can state this in active form. Alternate translation: “is no longer in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
833 HEB 13 24 r7kn ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας 1 Those from Italy greet you This could mean: (1) the author is not in Italy, but there is a group of believers with him who have come from Italy. (2) the author is in Italy while writing this letter.
834 HEB 13 24 kk9c translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy This is the name of a region at that time. Rome was the then-capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])