diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 84e2ebc276..04c44f8d71 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -885,7 +885,7 @@ HEB	7	27	ubdv	figs-idiom	ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν…τ
 HEB	7	27	b6nv	writing-pronouns	τῶν ἰδίων…ἐποίησεν…ἑαυτὸν	1		Here, the phrase **his own** refers to any one of the **high priests**. The words **he** and **himself** refer to Jesus. If your readers would misunderstand to whom these words refer, you could make it more explicit. Alternate translation: “the high priest’s own … Jesus did … himself”
 HEB	7	27	nqlp	grammar-connect-logic-result	γὰρ	1		Here, the word **for** introduces the reason why Jesus did not **have each day a need** to do what the **high priests** did. If your readers would misunderstand **for**, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “because” or “since”
 HEB	7	27	ciag	writing-pronouns	τοῦτο…ἐποίησεν	1		Here, the word **this** refers to the result of the **sacrifices** that the author mentioned earlier in the verse. He means that Jesus successfully dealt with or removed sins, which is what those **sacrifices** were meant to do. If your readers would misunderstand **this**, you could make what it refers to more explicit. Alternate translation: “he successfully took away sins” or “he did what these priests were supposed to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
-HEB	7	27	uoky	translate-unknown	ἐφάπαξ	1		
+HEB	7	27	uoky	translate-unknown	ἐφάπαξ	1		Here, the phrase **once and never again** indicates that something occurred one time and will not or does not need to occur again. If your readers would misunderstand **once and never again**, you could use a word or phrase that refers to one, definitive moment. Alternate translation: “only one time” or “once only” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 HEB	7	28	n693	figs-metonymy	ὁ νόμος…ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν	1	the law appoints as high priests men who have weaknesses	Here, **the law** is a metonym for the men who appointed the **high priests** according to the law of Moses. The focus is not on the men who did this, but on the fact that they did this according to the law. Alternate translation: “according to the law, men appoint as high priests men who have weaknesses” or “for according to the law, men who have weaknesses are appointed as high priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 HEB	7	28	u5ny		ἀνθρώπους…ἔχοντας ἀσθένειαν	1	men who have weaknesses	Alternate translation: “men who are spiritually weak” or “men who are weak against sin”
 HEB	7	28	yez2	figs-metonymy	ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν	1	the word of the oath, which came after the law, appointed a Son	Here, **the word of the oath** represents God who made the oath. Alternate translation: “God appointed a Son by his oath, which he made after he gave the law” or “after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])