Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
14602f8d9e
commit
7376701d63
|
@ -512,7 +512,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
4:6 bikp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοί 1 Paul speaks of the Galatian believers as if God was their biological, physical father. He means that these people have a father-son relationship with God because they trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. See how you translated the word **sons** in [4:5](../04/25.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
4:6 yadl τὸ Πνεῦμα 1 The phrase **the Spirit** refers to the Holy Spirit. Make sure that you translate the word **Spirit** with the same word that you used to translate “Spirit” in [3:2](../03/02.md), where it is also referring to the Holy Spirit.
|
||||
4:6 nei3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 Here, the word **hearts** refers to the innermost part of a person. Paul is describing the innermost part of a person by association with their physical heart. If your readers would not understand this, you could use an equivalent term from your culture that is used to describe the center of a person’s inner being or you could use plain language. Alternate translation: “to live within each of us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
4:6 s54r κρᾶζον 1 The phrase **crying out** means “to call out loudly.” This phrase does not mean to cry or weep from sorrow. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
4:6 s54r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κρᾶζον 1 The phrase **crying out** means “to call out loudly.” This phrase does not mean to cry or weep from sorrow. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “calling out loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
4:6 eqx5 rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 The word **Abba** is an Aramaic word meaning **Father** which the Jews used to address their fathers. Paul writes it as it sounds in Aramaic (he transliterates it) and then translates its meaning into Greek for his readers. Since the Aramaic word **Abba** is followed by the Greek word **Father**, it is best to transliterate **Abba** and then give its meaning in your language as Paul does. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
4:7 jkor rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ὥστε 1 The phrase **So then** introduces the result of what Paul explained in [4:6](../04/06.md). Use a natural form for introducing a result. Alternate translation: “As a result” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
4:7 akb8 rc://*/ta/man/translate/figs-you εἶ 1 Here,**you** is singular. Paul is probably addressing the Galatian believers by using a singular pronoun in order to emphasize that what he is saying applies to each of them individually. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue