Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
49e2c5cfcd
commit
726b0ce640
|
@ -1279,6 +1279,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 10 5 w673 figs-activepassive κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God scattered them about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 10 5 jxua figs-euphemism κατεστρώθησαν…ἐν 1 their corpses were scattered about Paul is referring to the deaths of many Israelites as “scattering about.” This is a polite way of referring to something unpleasant while still expressing the idea that they died in many different places. If **they were scattered about** would be misunderstood in your language, you could use a different polite way of referring to deaths or you could state it plainly. Alternate translation: “they passed away throughout” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
1CO 10 5 b96g figs-explicit κατεστρώθησαν…ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness Here, Paul speaks in general of how the Israelites left Egypt to go to the land that God had promised to give them. To get to that land, they traveled through **the wilderness**. However, the Israelites often disobeyed or grumbled against God, and so he **was not well pleased with most of them**. He punished them by letting most of them die **in the wilderness** and only allowing their children to enter the land that he had promised. See [Numbers 14:20–35](num/14/20.md) for God’s announcement of judgment. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 10 6 dzkm writing-pronouns ταῦτα 1 in the wilderness Here, **these things** refers to what he has said about the Israelites in [10:1–5](../10/01.md). If your readers would misunderstand **these things**, you could more clearly express what it refers to. Alternate translation: “what happened to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 to play Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from the phrase **to play** that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
1CO 10 8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 In one day, twenty-three thousand people died “God killed 23,000 people in one day”
|
||||
1CO 10 9 l5h4 figs-activepassive ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο 1 were destroyed by snakes You can state this in active form. Alternate translation: “as a result, snakes destroyed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue