diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 1db44d6e7f..0940d83c18 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -1221,7 +1221,7 @@ ACT 8 7 pehe figs-nominaladj τῶν ἐχόντων 1 Luke is using the partic ACT 8 7 xb2n ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα 1 having unclean spirits Alternate translation: “who were controlled by unclean spirits” ACT 8 7 nz7y figs-idiom βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ 1 This is an idiom that means that the unclean spirits raised the volume of their voices. Alternate translation: “shouting loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 8 7 v8uj figs-activepassive πολλοὶ…παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it would be appropriate to say Jesus, since the book of Acts shows that the apostles healed people in the name of Jesus, for example, in [4:10](../04/10.md). Alternate translation: “Jesus, through the power of his name, healed many who had been paralyzed and lame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ACT 8 7 imbh figs-nominaladj πολλοὶ…παραλελυμένοι 1 Luke is using the participle ** having been paralyzed** as an adjective. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “many who had been paralyzed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +ACT 8 7 imbh figs-nominaladj πολλοὶ…παραλελυμένοι 1 Luke is using the participle **paralyzed** as an adjective. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “many who had been paralyzed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ACT 8 7 anq3 figs-activepassive πολλοὶ…παραλελυμένοι 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “many who had paralysis” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 8 8 s8bm grammar-connect-logic-result δὲ 1 Luke is using the word translated **And** to introduce what the people in the city did as a result of the many healings that Philip performed. Alternate translation: “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ACT 8 8 z5z3 figs-metonymy ἐγένετο…πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 And there was much joy in that city The phrase **that city** refers figuratively by association to the people who lived in that city. Alternate translation: “there was much joy among the people of that city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])