Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-02 21:16:09 +00:00
parent d2c4e65e39
commit 71e0d1de9a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -409,7 +409,7 @@ MRK 7 6 ep7u figs-metonymy τοῖς χείλεσίν 1 with their lips Here, **
MRK 7 6 zgt9 figs-metonymy ἡ…καρδία αὐτῶν 1 but their heart is far from me The word **heart** means inner thoughts and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “their desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 7 6 xtab figs-idiom ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 but their heart is far from me The expression **their heart is far from me** is a way that God is saying that the people are not truly devoted to him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “but they do not really love me” or “but they are not truly devoted to me” or “but they are not really committed to honoring me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 7 8 hnw4 figs-metaphor κρατεῖτε 1 you hold fast to Here, to **hold fast to** something means to adhere to something consistently. If your readers would not understand what **hold fast** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “you cling to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 7 9 e3qv figs-irony καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject the commandment of God so that you may keep your tradition! Jesus says **You do well at rejecting the commandment of God so that you may keep your tradition** to rebuke his listeners for forsaking Gods **commandment**. If this would be misunderstood in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: “You think you have done well in how you have rejected the commandment of God so you may keep your own traditions, but what you have done is not good at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK 7 9 e3qv figs-irony καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject the commandment of God so that you may keep your tradition! Jesus says **"You do well at rejecting the commandment of God so that you may keep your tradition"** to rebuke his listeners for forsaking Gods **commandment**. If it would be helpful in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: “You think you have done well in how you have rejected the commandment of God so that you may keep your own traditions, but what you have done is not good at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK 7 10 d4sd figs-quotesinquotes Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου; καί, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω 1 The one speaking evil of his father If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “For Moses said to honor your father and mother. He also said that the person who speaks evil against his father or mother deserves to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 7 11 cd57 translate-transliterate κορβᾶν 1 is Corban **Corban** is a Hebrew word that refers to things that people promise to give to God. Translators normally transliterate it using the target language alphabet. Some translators translate its meaning, and then leave out Marks explanation of the meaning that follows. In your translation you can spell it the way it sounds in your language and then explain its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK 7 11 ev2r grammar-connect-time-background ὅ ἐστιν δῶρον 1 that is, a gift The author says **that is a gift** to provide background information to his audience who may not have understood this word. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “this word means a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])

Can't render this file because it is too large.