Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
677cd4f2da
commit
7115e22aef
|
@ -494,5 +494,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1PE 5 13 kc8s ἀσπάζεται 1 chosen together with you As was customary in this culture, Peter concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you can use that form here. Alternate translation: “asks to be remembered by” or “says hello to”\n
|
||||
1PE 5 13 ws2x figs-metaphor ὁ υἱός μου 1 my son Peter refers to Mark figuratively as if he were his **son** because he taught him and loved him like a **son**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is like my son” or “my spiritual son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1PE 5 13 d9hx translate-names Μᾶρκος 1 **Mark** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1PE 5 14 jqd8 ἀσπάσασθε 1 As was customary in this culture, Peter not only extends greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing (as he has done in the previous verse). He also asks the readers of this letter to extend greetings for him to other people that both he and the the people with him would know. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you can use that form here. Alternate translation: “Remember me to” or “Say hello for me to”
|
||||
1PE 5 14 jqd8 figs-imperative ἀσπάσασθε 1 **Greet** here is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. Alternate translation: “Make it your habit to greet” or “Make it your practice to greet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
1PE 5 14 fc7b translate-symaction ἐν φιλήματι ἀγάπης 1 a kiss of love This action was an expression of Christian affection in this culture. It showed the unity of those who belong to Christ. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: “with a loving kiss” or “a kiss to show your love for each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
1PE 5 14 i08w translate-blessing εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ 1 As was customary in his culture, Peter closes his letter with a blessing for his readers. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May all you who are in Christ experience peace within you” or “I pray that you all who are in Christ will have peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
||||
1PE 5 14 u70z figs-explicit ἐν Χριστῷ 1 a kiss of love See how you translated this phrase in [verse 10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue