diff --git a/en_tn_54-2TH.tsv b/en_tn_54-2TH.tsv index 840d946104..585b62f8d7 100644 --- a/en_tn_54-2TH.tsv +++ b/en_tn_54-2TH.tsv @@ -16,6 +16,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2TH 1 3 xy7k figs-abstractnouns πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους 1 the love of each one of you all for one another is increasing If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express this idea as a verb. Alternate translation: “each of you sincerely loves one another more and more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2TH 1 3 bmn6 figs-rpronouns ἀλλήλους 1 one another Here, **one another** means fellow believers. Alternate translation: “each other” or “each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves Here, **ourselves** is added to **we** to emphasize that even the apostle Paul and his associates are boasting about the Thessalonian believers. Alternate translation: “even we” or “we are the ones who” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns) +2TH 1 4 gcth figs-abstractnouns τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν, καὶ πίστεως 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **endurance** and **faith** or if it is unclear how these two terms relate, you could express these same ideas in another way. Alternate translation: “how you patiently continue to trust in Jesus” or “how you persevere in believing in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  +2TH 1 4 qlo9 figs-doublet ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν, καὶ ταῖς θλίψεσιν 1 The two words **persecutions** and **afflictions** are saying very similar things. The repetition is used to emphasize how difficult life has been for the Thessalonian believers. If two words are difficult to find in your language or if your language does not use repetition in this way, you could use one word with this meaning and make the emphasis in another way. Alternate Translation: “as you have been going through all these very difficult times” or “as people make you suffer in all the ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])  2TH 1 5 dad9 figs-activepassive εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 for you to be considered worthy of the kingdom of God You can state this in active form. Alternate translation: “that God will consider you worthy to be part of his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TH 1 6 wrg2 0 Connecting Statement: As Paul continues, he talks about God being just. 2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 1 if indeed it is righteous for God Alternate translation: “for God is certainly right” or “because God is just”