From 6e516b1d4991a5169a8f104566e8769924fbb7d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 20 Dec 2022 00:18:43 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 89c9050c2b..eb666147ef 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -1937,7 +1937,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 26:15 pics rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τί 1 **What** here is referring to an amount of money. This is a polite way of asking to be paid money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “How much money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n 26:15 es4b rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτόν & αὐτῷ 1 While the first occurrence of **him** refers to Jesus, the second occurrence of **him** refers to Judas Iscariot. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 26:15 x7zx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτῷ 1 The phrase **for him** implies that the chief priests gave the **pieces of silver** to Judas. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in order to give them to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -26:16 w1e4 ἵνα αὐτὸν παραδῷ 1 Alternate translation: “so that he would give him over to them” +26:16 w1e4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτὸν παραδῷ 1 Matthew implies that Jesus would **betray** Jesus by helping the chief priests arrest him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he might betray Jesus by helping the chief priests arrest him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 26:17 e7wc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis begins the account of Jesus celebrating the Passover with his disciples. 26:17 f3s2 δὲ 1 The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. 26:18 hc78 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “But he told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, ‘My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’” or “But he told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher’s time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man’s house.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])