Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f9f4506c2d
commit
6cfb64154e
|
@ -20,6 +20,7 @@ GAL 1 3 psjz figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀ
|
|||
GAL 1 3 nykr figs-you ὑμῖν 1 Here, the word **you** is plural and refers to the Galatians. Unless noted otherwise, all instances of “you” and “your” in this letter refer to the Galatians and are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
GAL 1 3 c1xf Θεοῦ Πατρὸς 1 See how you chose to translate the phrase **God the Father** in [1:1](../01/01.md).
|
||||
GAL 1 3 eivd figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, the word **our** refers to Paul, the believers in Galatia, and all believers in Jesus and so is inclusive. Your language may require you to mark this form. In this book, unless otherwise stated, the word “our” refers to Paul, the believers in Galatia, and all believers and is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
GAL 1 4 onj6 figs-distinguish τοῦ δόντος ἑαυτὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 The phrase **the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age** gives us further information about “our Lord Jesus Christ.” It is not making a distinction between them as if they were two different entities. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “who is the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins Here, **sins** figuratively refers to the punishment for sin and the phrase **for our sins** refers to Christ giving his life “as a substitution for the punishment that our sins deserved.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “as a substitution for the punishment that our sins deserved” or “to take the punishment we deserved because of our sins” or “to take the punishment for our sins” ( “as a substitution for the punishment that our sins deserved.”: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
GAL 1 4 f2pm ἡμῶν…ἡμῶν 1 See the note on **our** in [1:3](../01/03.md).
|
||||
GAL 1 4 d8m2 grammar-connect-logic-goal ὅπως 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Christ gave himself for our sins. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue