Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3866b3ac24
commit
6cf0110c72
|
@ -98,7 +98,7 @@ GAL 1 17 zqih figs-go ἀπῆλθον εἰς 1 Your language may say “came
|
|||
GAL 1 18 c7gb grammar-connect-time-sequential ἔπειτα 1 The word **Then*** indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. Use a natural form in your language for indicating this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
GAL 1 18 rej5 figs-go ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **Jerusalem** was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going **up** to Jerusalem and going down from it. Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
GAL 1 19 av43 grammar-connect-exceptions ἕτερον…τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only other apostles I saw were James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
GAL 1 20 d9yv figs-exclamations ἰδοὺ 1 **behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “pay attention to this”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
GAL 1 20 d9yv figs-exclamations ἰδοὺ 1 **behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “pay attention to this”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
GAL 1 20 h3cb figs-litotes οὐ ψεύδομαι 1 In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying Here, Paul uses a phrase that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “I am telling you the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
GAL 1 20 pp11 figs-explicit ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here, the phrase **before God** is an oath. If your readers would not understand this, you could use an oath from your language that would be appropriate in this context or you could make it clear in your translation that Paul is making an oath. Alternate translation: “I solemnly testify before God” or “in God’s presence I testify” or “I swear with God as my witness” or “I swear before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ Alternate translation: “None of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue